Выражения и обороты 216
laisser à désirer оставлять желать лучшего
laisser à penser наводить на мысль
laisser dire не обращать внимания на то, что говорят
laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому то времени
laisser tomber не обращать внимания на что л. неприятное
laisser tomber qn бросить кого л., перестать знаться с кем л.
se laisser abattre поддаться унынию
se laisser aller 1) распуститься, опуститься, перестать следить за собой
2) плыть по течению
se laisser vivre жить без забот и хлопот
lever le lièvre 1) затронуть щекотливый вопрос
2) первым догадаться, в чем дело [где собака зарыта]
lever le pied смыться [удрать] откуда л., не заплатив
lire dans le jeu de qn понимать, что у кого л. на уме
manger dans la main быть ручным
manger la consigne забыть полученные инструкции, указания
manger la grenouille растратить казенные деньги
manger son gâteau dans sa poche не любить делиться чем л. с соседом
manger sur le pouce перекусить на ходу
manger un bout наскоро перекусить; заморить червячка
se manger le foie [les sangs] портить себе кровь, изводиться
manquer de psychologie плохо разбираться в людях
manquer de tenue не отличаться хорошими манерами, не уметь себя держать в обществе
marcher согласиться участвовать в чём л.
marcher au pas [droit] беспрекословно подчиняться, ходить по струнке
marcher sur la tête поступать вопреки здравому смыслу
marier l’eau et le feu пытаться совместить несовместимое
marquer le coup 1) отметить какое л. событие
2) произвести желаемый эффект
3) выдать свои чувства, не сумев скрыть свою реакцию на что л.
marquer les points набирать очки, закреплять свои позиции
marquer son respect засвидетельствовать свое почтение
mélanger les torchons et les serviettes всё валить в одну кучу; судить о чем л. без разбора
ménager la chèvre et le chou стараться угодить противоположным сторонам
ménager ses effets заботиться о произведении желаемого эффекта
mener grand train жить на широкую ногу
mettre à nu разоблачить, показать настоящее лицо
mettre à qn la puce à l’oreille насторожить кого л.
mettre aux voix поставить на голосование
mettre dehors выставить вон
mettre la main à la pâte самому приняться за дело; внести свою лепту
mettre le paquet сделать максимум возможного; выложиться полностью
mettre les choses au net внести полную ясность
mettre les pieds dans le plat совершить большую бестактность, оплошность
mettre qn à plat вымотать, измотать кого л.
mettre qch (qn) à toutes les sauces 1) использовать что л. во всех видах
2) не церемониться с кем л., затыкать кем л. все дыры
mettre sens dessous-dessus поставить вверх ногами; перевернуть вверх дном
mettre son bonnet de travers встать не с той ноги
mettre sous le coude [sous le tapis] положить под сукно [в долгий ящик]
se mettre en dimanche принарядиться
se mettre en goût войти во вкус, разохотиться
se mettre en valeur показать себя в выгодном свете
se mettre en vedette выставлять себя напоказ
se mettre le doigt dans l’œil попасть пальцем в небо
y mettre du sien внести свою лепту в общее дело
monter sur ses grands chevaux 1) важничать, заноситься 2) закусить удила, завестись
monter un bateau à qn разыграть кого л.
montrer le profil bas вести себя с кем л. тише воды, ниже травы
ne comprendre ni A ni B абсолютно ничего не понимать
ne pas broncher и бровью не повести; и глазом не моргнуть; и вида не подать
ne pas courir не особенно стараться что л. выполнить; прохладно относиться к порученному
ne pas demeurer en reste не оставаться в долгу
ne pas en sortir de là настаивать на своём
ne pas être né de la veille не вчера родиться
ne pas être tombé de la dernière pluie быть тем, кого на мякине не проведешь
ne pas marcher не идти [не соглашаться] на что л., на участие в чем л.
ne pas payer de mine иметь невыразительную внешность
ne pas risquer d’attraper une méningite не очень то стараться, не особенно перетруждаться
ne pas savoir à quoi s’en tenir не знать, как быть; не знать, что и делать
ne pas se casser не слишком утруждаться, не очень то стараться
ne pas se fatiguer les méninges не слишком утруждаться, не очень то стараться
ne pas se fouler la rate не слишком утруждаться, не очень-то стараться
ne pas tenir debout 1) валиться с ног от усталости
2) не выдерживать никакой критики
ne pas tenir en place быть непоседой
ne pas tourner rond не клеиться, не ладиться (о делах)
ne pas y aller avec le dos de la cuillère [de la main morte] рубить сплеча; не церемониться; действовать круто
ne rêver que... спать и видеть...
n’entendre ni rime ni raison не внимать никаким доводам
n’y voir que du feu прохлопать [проморгать] что л.
obéir au doigt et à l’œil беспрекословно подчиняться, ходить по струнке
offrir une tournée угостить всех присутствующих выпивкой
ouvrir le parapluie подстраховаться, «подстелить соломку»
ouvrir les oreilles развесить уши
ouvrir une parenthèse сделать отступление
parer au plus pressé заняться в первую очередь самым неотложным
parler à demi-mots не договаривать, говорить обиняками
parler à son bonnet разговаривать самому с собой
parler boutique говорить на профессиональные темы, непонятные или неинтересные окружающим
parler clair et net говорить прямо, без обиняков
parler dans le vide говорить впустую
parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде
parler de tout et de rien
parler des choses et d’autres
говорить обо всем и ни о чём
parler du nez гнусавить
parler en l’air говорить необдуманно, бросать слова на ветер
parler entre ses dents цедить сквозь зубы
parler par la bouche de qn петь с чужого голоса
parler pour ne rien dire попусту трепать языком
parler pour parler попусту трепать языком
partager le gâteau получить свою часть прибыли; участвовать в дележе пирога
passer la main уступить свое место, сдать свои полномочия
другому, отказаться от своих притязаний
passer l’éponge 1) забыть неприятное прошлое
2) простить, не держать больше зла
passer sa colère sur qn срывать [вымещать] на ком л. злость
passer un savon à qn устроить кому л. головомойку
se passer la pommade чересчур расхваливать друг друга
payer d’audace брать дерзостью
payer de mine обладать располагающей внешностью
payer de sa personne показать себя в наилучшем свете, выложиться
payer la casse [les pots cassés] 1) возмещать убытки 2) расхлебывать кашу; отвечать за содеянное
payer les violons взять на себя чужие расходы
payer qn de retour платить кому л. взаимностью
payer un pot à qn угостить кого л. выпивкой
être payé pour... делать [знать] что л. по рангу, по должности
pédaler dans la semoule [la choucroute, le yaourt] 1) с трудом [со скрипом] продвигаться вперед (о деле)
2) теряться в догадках, предположениях
3) вести себя [говорить] неуверенно, нерешительно
pédaler dans le vide плохо соображать, что к чему