| Выражения и обороты 212 | |
| accuser le coup | выдать свое недовольство [досаду], изменившись в лице |
| agir avec poids et mesure | поступать осмотрительно |
| agir en connaissance de cause | поступать со знанием дела |
| agir en dessous | действовать исподтишка, скрытно |
| aimer la bonne chère | любить хорошо и вкусно поесть |
| aimer ses aises | любить комфорт |
| aller au plus pressé | сделать самое неотложное |
| aller aux urnes | идти голосовать |
| aller en visite | ходить в гости |
| aller droit au fait | перейти к сути дела |
| aller plus vite que les violons | подгонять ход событий; забегать вперед |
| annoncer la couleur [les couleurs] | предупредить о своих намерениях; раскрыть карты |
| appeler un chat un chat | называть вещи своими именами |
| apprendre à vivre à qn | проучить кого л. |
| apprendre qch sur le tas | научиться чему л. на месте работы, на практике |
| attendre et voir venir | не торопиться каким л. образом проявлять себя; выжидать |
| attendre que les alouettes tombent toutes rôties | рассчитывать на все готовое |
| attendre qn au tournant [à la prochaine] | ждать первого удобного случая, чтобы расквитаться с кем л. |
| attendre sous l’orme | ждать у моря погоды |
| battre froid à qn | встретить кого л. в штыки |
| battre l’eau [avec un bâton] | 1) толочь воду в ступе 2) делать что л. впустую |
| battre sa flemme | лодырничать, бить баклуши |
| se battre les flancs | суетиться без всякой пользы, создавать видимость работы |
| brûler la chandelle par les deux bouts | безрассудно растрачивать здоровье, состояние |
| brûler les étapes | чересчур стремительно продвигаться в каком л. деле;
перепрыгивать через ступеньки служебной лестницы |
| brûler sa vie | прожигать жизнь |
| cacher son jeu | действовать исподтишка, скрытно |
| casser la croûte [la graine] | наскоро перекусить, заморить червячка |
| casser les oreilles à qn | прожужжать уши кому л. |
| casser les pieds (la tête) à qn | надоедать, докучать кому л. |
| casquer | раскошелиться расплачиваться за проступки [ошибки] других; платить по чужим счетам |
| changer de bord | переметнуться в другой лагерь |
| chauffer les oreilles à qn | прожужжать уши кому л. |
| composer son visage [se composer un visage] | придать лицу соответствующее случаю выражение |
| compter les heures | считать часы томиться ожиданием |
| compter pour du beurre | не принимать в расчёт, сбрасывать со счетов |
| compter ses mots | 1) цедить слова 2) говорить медленно, чеканя слова |
| connaître la musique | понимать [знать], что кроется за чем л. |
| couper la faim | заморить червячка, перекусить |
| couper la poire en deux | 1) сойтись на компромиссном решении 2) делить пополам доходы и убытки |
| couper l’appétit | перебить аппетит |
| couper les ponts avec qn | порвать отношения с кем л. |
| courir le cachet | 1) бегать по частным урокам 2) искать работу (об артисте) |
| courir les antichambres | обивать пороги |
| courir qn (sur les haricots) | надоедать, докучать кому л. |
| courir sa chance | попытать счастья |
| débarquer | выгрузиться с корабля 1) с Луны свалиться 2) не успеть войти в курс дел, только что появившись где л. 3) неожиданно нагрянуть к кому л. домой |
| défendre son bifteck | отстаивать свои жизненные интересы |
| demander la lune | требовать невозможного |
| demeurer court | запнуться, растеряться, смешаться |
| demeurer en reste | остаться в долгу |
| déplacer de l’air | суетиться без всякой пользы, создавать видимость работы |
| dire à qn ses quatre vérités | сказать кому л. всю правду в глаза |
| dire adieu à qch | распрощаться с чем л.; поставить на чём л. крест |
| dire blanc et faire noir | говорить одно, а делать другое |
| dire des messes basses | секретничать, шушукаться |
| dire les choses comme elles sont | сказать всё как есть, назвать вещи своими именами |
| disputer les queues de cerises | спорить по пустякам |
| donner à parler | дать пищу разговорам |
| donner à réfléchir | наводить на размышления |
| donner du cœur au ventre | взбодрить, подбодрить |
| donner la colique | вызывать колики (боли в животе) въесться в печёнки |
| donner le cafard | портить настроение; нагонять тоску |
| donner le là | дать ноту "ля" задавать тон |
| donner libre cours à qch | дать волю какому л. чувству |
| donner lieu (matière) à qch | дать повод к чему л. |
| donner sa langue aux chats | признаться, что не можешь угадать [понять] что л.; сдаться |
| donner toute sa mesure | показать всё, на что способен; полностью раскрыться |
| se donner à qch | посвятить себя, отдаваться чему л. |
| se donner des airs | пыжиться, важничать, задирать нос |
| dormir tout éveillé | 1) спать на ходу 2) грезить наяву |
| l’échapper belle | счастливо [дёшево] отделаться, чудом избежать какой л. опасности |
| entendre raison | дать себя образумить; внять голосу рассудка |
| entrer en matière | приступить к делу приступить к теме |
| entrer en vigueur | вступить в силу |
| fausser compagnie à qn | подвести кого л., не придя на договоренную встречу |
| filer à l’anglaise | потихоньку [незаметно] уйти |
| filer doux devant qn | вести себя с кем л. тише воды, ниже травы |
| forcer la main à qn | заставить кого л.; надавить на кого л. |
| forcer la nature | насиловать природу, делать что л. сверх сил |
| forcer la note | перебарщивать, перегибать палку |
| forcer le respect | вызывать невольное уважение |
| frapper à toutes les portes | повсюду искать помощи, участия |
| fréquenter le chien et le chat | уметь ладить со всеми |
| gagner à être connu | заинтересоваться человеком при знакомстве выигрывать при ближайшем знакомстве |
| gagner le gros lot | вытянуть счастливый билет; поймать удачу за хвост |
| garder la chambre | не выходить из дому (о больном) |
| garder la ligne | следить за фигурой, стараться не полнеть |
| garder le sourire [le moral] | сохранять хорошее настроение, не смотря ни на что |
| garder ses distances | держаться на должном расстоянии, не допускать фамильярностей |
| glisser sur une peau de banane | столкнуться с неожиданной трудностью, препятствием |
| jeter des fleurs à qn | петь дифирамбы кому л. |
| jeter feu et flamme | метать громы и молнии, рвать и метать |
| jeter son argent par les fenêtres | сорить деньгами |
| jeter un froid | создать неловкость, напряжённость |
| jouer au plus fort avec qn | стараться перехитрить кого л. |
| jouer cartes sur tables | играть в открытую |
| jouer de malchance | испытывать длительное невезение |
| jouer des coudes | 1) прокладывать себе дорогу, работая локтями 2) беззастенчиво лезть вперёд |
| jouer le jeu | согласиться участвовать в чём л. |
| jouer serré | действовать [поступать] крайне взвешенно, осмотрительно |
| jouer son va-tout Risquer le tout pour le tout risquer sa dernière chance tout hasarder |
пойти ва-банк; поставить всё на карту |
| jouer un tour à qn | сыграть с кем л. нехорошую шутку; провести кого л. |