Выражения и обороты 212 | |
accuser le coup | выдать свое недовольство [досаду], изменившись в лице |
agir avec poids et mesure | поступать осмотрительно |
agir en connaissance de cause | поступать со знанием дела |
agir en dessous | действовать исподтишка, скрытно |
aimer la bonne chère | любить хорошо и вкусно поесть |
aimer ses aises | любить комфорт |
aller au plus pressé | сделать самое неотложное |
aller aux urnes | идти голосовать |
aller en visite | ходить в гости |
aller droit au fait | перейти к сути дела |
aller plus vite que les violons | подгонять ход событий; забегать вперед |
annoncer la couleur [les couleurs] | предупредить о своих намерениях; раскрыть карты |
appeler un chat un chat | называть вещи своими именами |
apprendre à vivre à qn | проучить кого л. |
apprendre qch sur le tas | научиться чему л. на месте работы, на практике |
attendre et voir venir | не торопиться каким л. образом проявлять себя; выжидать |
attendre que les alouettes tombent toutes rôties | рассчитывать на все готовое |
attendre qn au tournant [à la prochaine] | ждать первого удобного случая, чтобы расквитаться с кем л. |
attendre sous l’orme | ждать у моря погоды |
battre froid à qn | встретить кого л. в штыки |
battre l’eau [avec un bâton] | 1) толочь воду в ступе 2) делать что л. впустую |
battre sa flemme | лодырничать, бить баклуши |
se battre les flancs | суетиться без всякой пользы, создавать видимость работы |
brûler la chandelle par les deux bouts | безрассудно растрачивать здоровье, состояние |
brûler les étapes | чересчур стремительно продвигаться в каком л. деле;
перепрыгивать через ступеньки служебной лестницы |
brûler sa vie | прожигать жизнь |
cacher son jeu | действовать исподтишка, скрытно |
casser la croûte [la graine] | наскоро перекусить, заморить червячка |
casser les oreilles à qn | прожужжать уши кому л. |
casser les pieds (la tête) à qn | надоедать, докучать кому л. |
casquer | раскошелиться расплачиваться за проступки [ошибки] других; платить по чужим счетам |
changer de bord | переметнуться в другой лагерь |
chauffer les oreilles à qn | прожужжать уши кому л. |
composer son visage [se composer un visage] | придать лицу соответствующее случаю выражение |
compter les heures | считать часы томиться ожиданием |
compter pour du beurre | не принимать в расчёт, сбрасывать со счетов |
compter ses mots | 1) цедить слова 2) говорить медленно, чеканя слова |
connaître la musique | понимать [знать], что кроется за чем л. |
couper la faim | заморить червячка, перекусить |
couper la poire en deux | 1) сойтись на компромиссном решении 2) делить пополам доходы и убытки |
couper l’appétit | перебить аппетит |
couper les ponts avec qn | порвать отношения с кем л. |
courir le cachet | 1) бегать по частным урокам 2) искать работу (об артисте) |
courir les antichambres | обивать пороги |
courir qn (sur les haricots) | надоедать, докучать кому л. |
courir sa chance | попытать счастья |
débarquer | выгрузиться с корабля 1) с Луны свалиться 2) не успеть войти в курс дел, только что появившись где л. 3) неожиданно нагрянуть к кому л. домой |
défendre son bifteck | отстаивать свои жизненные интересы |
demander la lune | требовать невозможного |
demeurer court | запнуться, растеряться, смешаться |
demeurer en reste | остаться в долгу |
déplacer de l’air | суетиться без всякой пользы, создавать видимость работы |
dire à qn ses quatre vérités | сказать кому л. всю правду в глаза |
dire adieu à qch | распрощаться с чем л.; поставить на чём л. крест |
dire blanc et faire noir | говорить одно, а делать другое |
dire des messes basses | секретничать, шушукаться |
dire les choses comme elles sont | сказать всё как есть, назвать вещи своими именами |
disputer les queues de cerises | спорить по пустякам |
donner à parler | дать пищу разговорам |
donner à réfléchir | наводить на размышления |
donner du cœur au ventre | взбодрить, подбодрить |
donner la colique | вызывать колики (боли в животе) въесться в печёнки |
donner le cafard | портить настроение; нагонять тоску |
donner le là | дать ноту "ля" задавать тон |
donner libre cours à qch | дать волю какому л. чувству |
donner lieu (matière) à qch | дать повод к чему л. |
donner sa langue aux chats | признаться, что не можешь угадать [понять] что л.; сдаться |
donner toute sa mesure | показать всё, на что способен; полностью раскрыться |
se donner à qch | посвятить себя, отдаваться чему л. |
se donner des airs | пыжиться, важничать, задирать нос |
dormir tout éveillé | 1) спать на ходу 2) грезить наяву |
l’échapper belle | счастливо [дёшево] отделаться, чудом избежать какой л. опасности |
entendre raison | дать себя образумить; внять голосу рассудка |
entrer en matière | приступить к делу приступить к теме |
entrer en vigueur | вступить в силу |
fausser compagnie à qn | подвести кого л., не придя на договоренную встречу |
filer à l’anglaise | потихоньку [незаметно] уйти |
filer doux devant qn | вести себя с кем л. тише воды, ниже травы |
forcer la main à qn | заставить кого л.; надавить на кого л. |
forcer la nature | насиловать природу, делать что л. сверх сил |
forcer la note | перебарщивать, перегибать палку |
forcer le respect | вызывать невольное уважение |
frapper à toutes les portes | повсюду искать помощи, участия |
fréquenter le chien et le chat | уметь ладить со всеми |
gagner à être connu | заинтересоваться человеком при знакомстве выигрывать при ближайшем знакомстве |
gagner le gros lot | вытянуть счастливый билет; поймать удачу за хвост |
garder la chambre | не выходить из дому (о больном) |
garder la ligne | следить за фигурой, стараться не полнеть |
garder le sourire [le moral] | сохранять хорошее настроение, не смотря ни на что |
garder ses distances | держаться на должном расстоянии, не допускать фамильярностей |
glisser sur une peau de banane | столкнуться с неожиданной трудностью, препятствием |
jeter des fleurs à qn | петь дифирамбы кому л. |
jeter feu et flamme | метать громы и молнии, рвать и метать |
jeter son argent par les fenêtres | сорить деньгами |
jeter un froid | создать неловкость, напряжённость |
jouer au plus fort avec qn | стараться перехитрить кого л. |
jouer cartes sur tables | играть в открытую |
jouer de malchance | испытывать длительное невезение |
jouer des coudes | 1) прокладывать себе дорогу, работая локтями 2) беззастенчиво лезть вперёд |
jouer le jeu | согласиться участвовать в чём л. |
jouer serré | действовать [поступать] крайне взвешенно, осмотрительно |
jouer son va-tout Risquer le tout pour le tout risquer sa dernière chance tout hasarder |
пойти ва-банк; поставить всё на карту |
jouer un tour à qn | сыграть с кем л. нехорошую шутку; провести кого л. |