|
| 85 • kahdeksankymmentäviisi | ||
| KAHDEKSASKYMMENESVIIDES OPPITUNTI | 85-й урок | |
| Mattopyykille! |
"Ковёр мытьё на!" На помывку ковров! |
|
| 1 |
Tänään on juuri sopiva sää mennä mattopyykille. |
Сегодня /как раз / подходящая
погода идти мыть ковры. |
| 2 | Niinpäs onkin. | Да, точно! |
| On ollut aika kylmää näihin asti, | Было достаточно холодно "это до" (до сих пор), | |
|
mutta nyt lämmintä on kestänyt jo pari viikkoa. |
но сейчас теплота длится уже пару недель. |
|
| 3 | Toukokuun loppu oli tosi kylmä, | Мая конец был вправду холодным, |
| mutta kesäkuu onkin nimensä veroinen. | но июнь вправду ("быть также") имя своё оправдывает ("имя своё равняется"). | |
|
Parempaa matonpesuilmaa ei voi toivoa. |
Лучшего "ковра мытьё погода" нельзя желать. |
|
| 4 |
Vedet ovat jo paljon lämpimämmät kuin toukokuussa, |
Воды являются уже гораздо теплее чем в мае, |
| kävin rannassa oikein koettamassa. | ходила на берег /правильно/ попробовать. | |
|
Ei muuta kuin matot autoon. |
(Не надо) ничего другого кроме как (положить) ковры в машину. |
|
| 5 | On se muuten hassua, | Это всё же забавно/"нелепо", |
| että heinäkuussa ja varsinkin elokuussa |
что в июле и в особенности в августе |
|
| on niin vaikea kuivattaa mattoja | вправду трудно сушить ковры | |
| ja sängynpeitteitä. | и постели покрывала. | |
| 6 | Niin, ilma on silloin jo niin paljon kosteampaa |
Да, воздух "является тогда" "уже да" гораздо влажнее |
| kuin alkukesästä. | чем в начале лета. | |
| 7 | Niin,
vaikka kalliot ovatkin
silloin paljon kuumemmat |
Да, хотя утёсы/камни являются также /тогда/ гораздо горячее |
| kuin kesäkuussa. | чем в июне. | |
| 8 | Mutta pidä tällä kertaa varasi, | Но берегись в этот раз, |
| pane uimapuku päälle, | одень купальник /на/ (надень), | |
| jos aiot liukastua ja pudota mereen kaiken kansan nähden |
если собираешься поскользнуться и упасть в море "весь народ видит на" (чтоб все видели) |
|
| kuten viime vuonna. | как в прошлом году. | |
| 9 | No ei siitä aina tarvitse vedellä, | "Ну не теребить всегда надо
/не будет/" (Не дёргай прошедшее), |
| jos jatkat | если будешь (так) продолжать | |
| menen pesemään mattoni yksin! | иду (поеду) мыть ковры одна! | |
| Käännös | Перевод | |
| 1 | Pesettekö te matot joka kesä? | Моете ли вы ковры каждое лето? |
| 2 | Putoatteko te aina mereen? | Падаете ли вы всегда в море? |
| 3 |
Kannattaa osata uida, jos lähtee mattopyykille! |
Лучше уметь плавать, если идёшь ("идёт" - безличное) мыть ковры! |
| 4 |
Onko hauskempaa olla mattopyykillä vai marjassa? |
Является ли более забавным "быть на ковра помывке" или "по ягоды"? |
| 5 |
Minusta on paljon hauskempaa olla mattopyykillä, jos täytyy ehdottomasti tehdä jotakin. |
По моему мнению, гораздо веселее мыть ковры, если надо совершенно делать что-то. |
| Puuttuvat sanat | Недостающие снова | |
| 1 | (Tämä) kevät (on) kylmempi (kuin viime) kevät. | |
| 2 |
Merivesi (on) aika (lämmintä, mutta) järvien (vesi on vielä) lämpimämpää. |
|
| 3 | (Elokuu on) lämpimämpi (kuin) heinäkuu. | |
| 4 | (Heinäkuu on) kosteampi (kuin) kesäkuu. | |
| 5 | (Onko vesi) lämpimämpää (kuin kalliot) ? |
