ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

309

     
         
  SEITSEMÄSKYMMENESNELJÄS OPPITUNTI 64-й урок   SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON
  Vesihiisi Водный монстр/дьявол 1 Monstre aquatique
         
1 Olen toivottoman huono vieraissa kielissä. Я безнадёжно плох в иностранных языках. 2 Je suis désespérément mauvais [pour apprendre] (dans) les langues étrangères.
         
2 Et kai, Нет наверно,   Non,
  taidat vain olla turhan vaatimaton. или только являешься слишком скромным.   (mais) tu veux seulement être inutilement modeste.
         
3 Ei, kyllä se on ihan totta. Нет, /да/ "оно есть" весьма правда (серьёзно). 3 Non, c'est bien vrai.
  Pelkään aina kutsuilla ja kokouksissa, Боюсь всегда приёмов/вечеринок и собраний,   J'ai toujours peur dans les réceptions et les réunions,
  että joudun puhumaan englantia. т.к. приходится говорить на английском. 4 d'être obligé de parler anglais.
         
4 Jollet osaa englantia, Если не знаешь английский,   Si tu ne sais pas l'anglais,
  niin puhu ranskaa tai saksaa. то/"да" говори на французском или на немецком.   parle donc le français ou l'allemand.
  Etkö ole opiskellut niitäkin lukiossa? Не учил ли их также в лицее? 5 Est-ce que tu ne les as pas étudiés aussi au lycée ?
         
5 Olen, mutta ranska on vaikeaa lausua Да/"являюсь", но французский трудно произносить,   Si (Oui), mais le Français est difficile à prononcer
  ja saksan kielioppi on kamala. а немецкая грамматика ужасная. 6 et la grammaire de l'allemand est atroce.
         
6 Niin, jokaisessa kielessä on omat vaikeutensa. Да, в каждом языке свои трудности.   Oui, chaque langue a ses propres difficultés.
  Ei suomikaan mikään helppo kieli ole. "Ни финский /вовсе не/ /некий/ простой язык есть".
И финский также не прост.
7 Le finnois non plus n'est pas une langue facile.
         
7 No on se ainakin helppo lausua : Ну, "оно есть" всегда легко сказать:   Au moins elle est facile à prononcer :
  Vesihiisi sihisi hississä! "Водный монстр свистит в лифте!" 8 "Le monstre aquatique sifflait dans l'ascenseur !"
         
        NOTES
1       Vesihiisi, permettez-nous d'employer ce mot un peu archaïque, que j'ai trouve dans la mythologie des anciens Finnois, et qui ne s'emploie pas guère que dans la dernière phrase de cette leçon.
Bien sûr, vous l'utiliserez pas tous les jours !
Vesihiisi est le nom propre d'un monstre marin ou divinité de l'eau aux pouvoirs maléfiques.
Ce mot est du même type que les mots anciens vesi, uusi, vuosi käsi, viisi, kuusi, susi.
2       kielissä, inessif pluriel du mot kieli, langue.
Comme en français, on utilise le même mot pour "tirer la langue"
et "'parler une langue".
Le -i final disparaît devant le -i- du pluriel.
3       turhan, génitif de turha, vain, inutile.
Le génitif est utilisé quand l'adverbe suivi d'un adjectif ou d'un autre adverbe,
ex. valitettava, malheureusement, valitettavan usein, "malheureusement" souvent,  trop souvent.
4       kutsuilla, adessif pluriel du mot kutsut , réception.
Le mot doit être au pluriel pour avoir cette signification, car au singulier, il signifie "invitation".
kokouksissa, inessif pluriel du mot kokous.
Ce mot qui se termine par une consonne au nominatif a le radical vocalique kokoukse- dont le -e final disparaît devant le -i- du pluriel. •
 puhumaan, illatif du 3e infinitif.
On utilise l'illatif ici à cause du verbe joutua qui est toujours suivi de l'illatif (cf. leçon 60, note 3).
5       niitäkin, partitif du pronom ne, ils, elles, suivi du suffixe adverbial -kin.
Le partitif est utilisé dans le complément du verbe opiskella, étudier, qui exprime une action qui est toujours en cours.
6       vaikeaa, partitif de vaikea, difficile.
L'attribut qui suit le verbe olla est presque toujours au partitif.
7       vaikeutensa, radical vocalique du mot vaikeus, difficulté,
suivi du suffixe possessif de la 3e personne.
Remarquez que ce mot a les mêmes formes au singulier et au pluriel :
seul le contexte permet de connaître le nombre,
comme ici le mot précédant omat, propres, qui est au pluriel.
suomikaan, le finnois non plus.
L'inversion dans la phrase sert a renforcer le premier mot qui est le verbe de négation.
8       sihisi , 3e personne du singulier de l'indicatif imparfait du verbe sihistä , siffler.
hississä, inessif singulier du mot d'emprunt hissi, ascenseur.
Étant un mot d'emprunt, il garde le -i final dans la déclinaison.
         
  Käännös Перевод  

Traduction

  Käännös Перевод   Corrigé 1re exercice : traduction
1 Onko kukaan nähnyt Vesihiittä? Кто-либо видел водного монстра ли?   Est-ce que quelqu'un a vu le monstre aquatique ?
2 Ei, ainakaan kukaan ei ole kertonut. Нет, по крайней мере, никто не рассказал.   Non, en tout cas personne n'a raconté [l'avoir] vu.
3 Onko Vesihiidellä uimapuku? У Водного монстра есть купальник ли?   Est ce que le monstre aquatique a un maillot de bain ?
4 Luulen, että Vesihiiden uimapuku on musta. Полагаю, что Водного монстра купальник чёрный.   Je crois que le maillot de bain du monstre aquatique est noir.
5 Miksi se ei voisi olla punainen? Почему оно (купальник) не может быть красным?   Pourquoi ne pourrait-il pas être rouge ?
         
  Puuttuvat sanat Недостающие слова   Corrigé 2m exercice : mots manquants
1 (Oletko hyvä) vieraissa kielissä?     Est-ce que tu parles bien les (es tu bon en) langues étrangères ?
2 (Se on hyvin) hyödyllistä (kun on) vieraissa maissa.     C'est très utile quand on est dans les pays étrangers.
3 (Tietysti myös) kädet (ovat) tärkeät     Bien sûr, les mains aussi sont importantes.
4 (En) ymmärrä, (miksi) kädet (ovat) tärkeät.     Je ne comprends pas pourquoi les mains seraient importantes.
5 Etkö näe? (puhumisessa)!     Tu ne vois pas ? pour parler!


Toute langue a ses jeux de mots, ses phrases difficiles à prononcer. Voici une phrase de finnois qui n'a pas de valeur significative remarquable, mais que tous les Finlandais connaissent ; et on l'apprend souvent aux enfants en les taquinant à cause de leur prononciation encore maladroite. Apprenez à bien la prononcer, et vous serez encore plus près de la maîtrise du finnois et de la civilisation finlandaise :
Vesihiisi sihisi hississä ! Mais attention, si tous les s se prononcent pareil, il y a un i long et les autres brefs, certains accentués et d'autres non !

p164