|
68 • kuusikymmentäkahdeksan | ||
KUUDESKYMMENESKAHDEKSAS OPPITUNTI | 68-й урок | |
Toinen kuu | Вторая луна! | |
1 |
Joku suomalainen tutkija | Некий финский исследователь |
ja kaksi kanadalaista ovat löytäneet uuden kuun. |
и двое канадцев обнаружили новую луну. |
|
2 | Löytäneet minkä? | Обнаружили что? |
3 | Uuden kuun, | Новую луну, |
toisen kuun, | вторую луну, | |
joka kiertää maata. | которая вращается (вокруг) земли. | |
4 | Vai niin, | Вах, во. |
kyllä on romanttista, | Как романтично, | |
kun on kaksi kuuta! | что есть две луны! | |
5 | Tosin tämä toinen on niin pieni, | Хотя эта другая /есть/ /да/ (такая) маленькая, |
että sitä ei voi
nähdä paljaalla silmällä. |
что её нельзя видеть невооружённым/"голым" глазом. |
|
6 | Se on siinä tapauksessa | "Оно есть" она (луна) /в таком случае/, |
hyvin, hyvin kaukana. | очень, очень далеко. | |
7 | Niin on ja sen rata on kummallinen ellipsi, |
Ага, и её "трасса" (орбита) - странный эллипс, |
joka vaihtaa paikkaa joka kahdessadas vuosi. |
который меняет место каждые 200 лет. |
|
8 | Tästä lähin jokainen humalainen, | Впредь, любой пьяный, |
joka sanoo että on kaksi kuuta, | который говорит (скажет), что /есть/ две луны, | |
on oikeassa! | будет прав ("есть точное")! | |
Käännös | Перевод | |
1 |
Onko totta, että joku on löytänyt uuden kuun? |
/Есть ли/ правда (правда ли), что кто-то обнаружил новую луну? |
2 |
On se totta, mutta tämä toinen kuu on ihan pieni. |
Да, это верно, но эта вторая луна совсем маленькая. |
3 | Miksi senkin nimi on kuu? | Почему "этого"/её (луны) имя/название /есть/ "луна"? |
4 | Minä en halua, että on kaksi kuuta. | Я не хочу, чтобы было ("что является") две луны. |
5 | Se ei ole yhtään romanttista. |
"Оно /оно не/ /является/
одинаково романтично." Это совсем не романтично. |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | |
1 | Kertokaa (kaikille, että) maalla (on kaksi kuuta)! | |
2 | Minusta (se ei ole hyvä) uutinen. | |
3 | (Mikä) sinusta olisi (hyvä uutinen)? | |
4 | (Että) kuulla (olisi kaksi) maata. | |
5 | (Miten se olisi) mahdollista? |