|
| 60 • kuusikymmentä | ||
| KUUDESKYMMENES OPPITUNTI | ||
| Sydänkohtaus |
"Сердца приступ" Сердечный приступ |
|
|
1 |
Tiedätkö, | Знаешь ли, |
| että viime yönä sade | что прошлой ночью дождь | |
|
huuhtoi tien jokeen sillan luona? |
смыл дорогу /в
реку/ (у) моста /около/? |
|
| 2 | Että tiedänkö! | "Что знаю ли!" (Мне ли не знать.) |
| Olin tulossa Turusta |
"Был результат /Туру из/" (Я ехал/убывал из Туру) |
|
| tätä tietä myrskyssä | этой дорогой (во время) шторма, | |
| kun äkkiä kova kipu rinnassa | когда внезапно тяжёлая боль в груди | |
| sai minut luulemaan, | "получает мне предполагать" (заставила меня поверить), |
|
| että sain sydänkohtauksen. | что получаю /сердечный удар/. | |
| 3 | Ajattelin, | Подумал, |
|
että minun pitäisi päästä heti sairaalaan. |
что мне следует идти/отправиться немедленно в больницу. |
|
| Silloin äkkiä tie katosi, | Тогда (в то время), внезапно дорога исчезла, | |
| auto liukui ja putosi jokeen. | машина соскользнула и упала в реку. | |
| 4 | Ja sinä myös? | И ты также? |
| 5 | Niin, minä myös. | Да, я также. |
| Oli ihan pimeää, | Было совершенно темно, | |
| vesi alkoi nousta autossa, | вода начала подниматься в машине, | |
| ja kun sitä oli rintaan asti, | и когда она/"оно" было (по) грудь /до/, | |
| niin kipu helpotti. | то/"да" боль спала/"облегчилась". | |
| 6 | Sydänkohtaus loppui? | Сердечный приступ закончился? |
| 7 | Niin. | Да. |
| Se sydänkohtaus oli tupakka, | Это /сердечный приступ/ был сигаретой, | |
| jonka heitin auton ikkunasta | которую бросил машины окно /через/ | |
| ja jonka tuuli heitti samassa takaisin sisälle |
и которую ветер бросил /то час же/ назад вовнутрь |
|
| ja paidantaskuun. | и в рубашки карман. | |
| 8 | Ymmärrän, | Понимаю, |
| että tunsit kovaa kipua rinnassa. |
что (ты) почувствовал тяжёлую/сильную
боль в груди. |
|
| Mikä yhteensattuma! | Какое совпадение! | |
| Miten pääsit lopulta pois joesta? |
Как смог (/достиг того что/) "наконец прочь /река из/" (в итоге выбраться из реки)? |
|
| 9 | Onneksi siinä ei ollut syvää. |
К счастью, там не было глубоко. |
| Palomiehet tulivat melko pian | Пожарники прибыли весьма быстро | |
| ja vetivät auton ylös. | и вытащили машину ("и тянули авто наверх"). |
|
| 10 | Täytyy sanoa kuin Shakespeare: | Надо говорить как Шекспир: |
| "Loppu hyvin, kaikki hyvin." | "Конец хороший - всё хорошо" (Всё хорошо что кончается хорошо). |
|
| Käännös | Перевод | |
| 1 | Oliko se oikea sydänkohtaus? | Был ли это настоящий сердечный приступ? |
| 2 | Ei ollut, se oli vain tupakka. | Не был, это была только сигарета. |
| 3 | Miksi auto putosi jokeen? | Почему авто упало в реку? |
| 4 | Kuka oli tulossa yöllä Helsingistä? |
Кто был "исходящий" ночью из
Хельсинки (ехал, выезжал из)? |
| 5 |
Palomiehet olivat jo tulossa. |
Пожарники ("Пожар мужчины") "были уже исходящие" (прибывали уже). |
| Puuttuvat sanat | Недостающие слова | |
| 1 | (Onneksi) joki (ei ollut) syvä. | |
| 2 | (Hänen) pitäisi (päästä) heti (sairaalaan). | |
| 3 | Myrsky (oli kauhea). | |
| 4 | Tiedättekö, (että sillan luona on pieni) kappeli? | |
| 5 | (Uin, koska) vettä (oli rintaan) asti. |
