203 |
||||
VIIDESKYMMENESYHDES OPPITUNTI | 51-й урок | CINQUANTE ET UNIÈME LEÇON | ||
Kuusi ja kuusi | Шесть и ель | 1 | Six et le sapin | |
1 |
(Isä ja hänen pieni poikansa Otto) | (Отец и его маленький мальчик/сын Отто) | 2 | (Le père et son jeune fils Otto) |
2 | Isä, iso kukka! | Папа, большой цветок! | Papa, une grande fleur ! | |
3 | Ei se ole kukka. | Это не цветок. | Non, ce n'est pas une fleur. | |
Se on puu ja sen nimi on kuusi. |
Это дерево и его имя/название - "ель". |
3 | C'est un arbre et son nom est "sapin". |
|
4 | Ei ole kuusi! | Это не "шесть"! | Non, [ce n'] est pas un six ! | |
5 | Kyllä sen nimi on kuusi. | Да, его название - "ель". | Si, son nom est sapin. | |
6 | Kuusi on Oton kirjassa! | "Шесть" есть в книжке Отто! | 4 | [Il y a un] six (est) dans le livre d'Otto ! |
7 | Niin on, kuusi on kirjassa, | Да, есть. "Шесть" в книге, | Oui, il y a un six dans le livre | |
ja kuusi on metsässä, | и "ель" в лесу. | et il y a un sapin dans la forêt, | ||
mutta metsässä ei ole kuutta | Но в лесу нет "шесть" (шестёрки) | mais dans la forêt il n'y a pas de six | ||
ja kirjassa ei ole kuusta. | и/а в книжке нет "ели" (ёлки). | et dans le livre il n'y a pas de sapin. | ||
Ei ainakaan kuutta kuusta. | Нет, по крайней мере, шести ёлок. | 5 | Et surtout pas six sapins. | |
NOTES | ||||
1 |
kuusi, six. Vous vous souvenez certainement de sa déclinaison semblable à celle de vesi : kuuden, kuutta. Ce mot a un homonyme qui signifie sapin et qui se décline différemment : kuusen, kuusta. |
|||
2 |
pieni, petit, traduit ici par le mot
"jeune" pour éviter la confusion avec "petit-fils", même s'il est
question d'un petit enfant, •poikansa : notez que le suffixe possessif, ici à la 3e personne du singulier, n'est ajouté qu'au mot principal et pas à l'épithète. |
|||
3 |
sen, son. Rappelons encore une fois qu'on
utilise le pronom se quand on parle des animaux ou des êtres
inanimés (cf. leçons 6, note 1 et 33, note 4). |
|||
4 |
Oton : Comme vous le constatez, l'alternance consonantique s'applique aussi aux noms propres. |
|||
5 |
• ainakaan, surtout pas. Notez la forme positive ainakin, au moins, construit lui aussi par adjonction d'un suffixe à aina, toujours. |
|||
Käännös | Перевод |
Traduction |
||
Käännös | Перевод | Corrigé 1re exercice : traduction | ||
1 | Mikä pojan nimi on? |
Какое мальчика имя /есть/? Как зовут мальчика? |
Quel est le nom du garçon ? | |
2 | Onko hän iso vai pieni? | /Есть ли/ он большой или маленький? | Est-il grand ou petit ? | |
3 |
Hänen kirjassaan on auto, jonka numero on kuusi. |
В его книжке есть авто(мобиль), чей номер /есть/ шесть. |
Dans son livre, il y a une voiture dont le numéro est six. |
|
4 | Tänään Otto oppii uuden sanan. | Сегодня Отто выучил/учил новое слово. | Aujourd'hui, Otto apprend un nouveau mot. | |
5 | Opitteko tekin? | Учили ли вы также? | Apprenez-vous, vous aussi ? | |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | Corrigé 2m exercice : mots manquants | ||
1 | Unohditteko (te kerrata) oppitunnit? | Oubliez vous de répéter les leçons ? | ||
2 | Etkö (tehnyt) mitään (eilen)? | N'as-tu rien fait hier ? | ||
3 | Kävelin (metsässä koko) iltapäivän. | Je me suis promené dans la forêt tout l'après-midi. | ||
4 | Mitä (sinä) näit (metsässä)? | Qu'est-ce que tu as vu dans la forêt ? | ||
5 | (En) nähnyt (hirveä, | Je n'ai pas vu d'élan, | ||
mutta näin (hyvin suuren ja hyvin) kauniin (kuusen). |
mais j'ai vu un très grand et très beau sapin. |