179 • sataseitsemänkymmentäyhdeksän |
||||
180 • satakahdeksankymmentä |
||||
181 • satakahdeksankymmentäyksi | ||||
182 • satakahdeksankymmentäkaksi | ||||
NELJÄSKYMMENESVIIDES OPPITUNTI | 45-й урок | QUARANTE-CINQUIÈME LEÇON | ||
Pankinjohtaja ja rouva Markkanen | Управляющий банка и (его) жена/госпожа Маркканен. | 1 | Le banquier et Madame Markkanen | |
1 |
Menin eilen sattumalta sisareni luo |
Пошла вчера случайно сестре моей /к/
(зашла к сестре), |
Je suis allé hier par hasard chez ma sœur, | |
ja sinne tulivat herra ja rouva Markkanen. | и туда пришли (там были) господин и госпожа Маркканен. | où (et y) sont arrivés Monsieur et Madame Markkanen. | ||
Sisareni esitteli heidät minulle. | Сестра моя представила им меня (познакомила). | 2 | Ma sœur me les a présentés. | |
2 | Kuka herra ja rouva Markkanen? | Какие господин и госпожа Маркканен? | 3 | Quels Monsieur et Madame Markkanen ? |
3 |
Se pankinjohtaja ja hänen hieno rouvansa. |
Тот [знаменитый]
управляющий банка
и его выдающаяся жена. |
4 | Ce [fameux] banquier et son épouse (sa Madame) [si] distinguée. |
4 | Ahaa, | Ага, | Ah oui ! | |
mutta miksi sinä sanoit herra ja rouva? | но почему ты сказала "господин и госпожа Маркканен"? | Mais pourquoi donc as-tu dit "Monsieur et Madame" ? | ||
5 | Siksi, että he | Потому что они | Parce qu'ils | |
todella luulevat itsestään jotakin! | /на самом деле/ (вправду) полагают /о
себе/ что-то (много думают о себе, возомнили о себе). |
5 | se prennent pour quelque chose (croient vraiment quelque chose d'eux-mêmes) ! |
|
NOTES | ||||
1 |
Markkanen, nom de famille finlandais assez
fréquent ; markka est l'unité monétaire de Finlande, et la dérivation -nen pourrait s'interpréter comme un diminutif ou une appartenance à markka. Ce nom sied bien à un banquier |
|||
2 |
menin, je suis allé, 1re personne de
l'imparfait du verbe mennä ; le verbe mennä appartient au 3e groupe caractérisé par une double-consonne devant le -a/-ä de l'infinitif. • tulivat, sont venus, 3e personne du pluriel de l'imparfait du verbe tulla. Ce verbe est aussi du 3e groupe. |
|||
3 |
esitteli, a présenté, 3e personne du
singulier de l'imparfait du verbe du 3e groupe esitellä. Remarquez l'alternance consonantique -t- -> -tt- dans le radical de ce verbe |
|||
4 |
pankinjohtaja ja (hänen hieno) rouva(nsa),
banquier et madame, expression officielle et solennelle, qui n'est plus utilisée que sur les cartons d'invitation. • rouvansa, son épouse, mais au sens propre "sa madame" , employé ironiquement. Autrement, il faut utiliser le mot vaimo, femme mariée, ou puoliso, époux ou épouse. Femme au sens général, nainen, devient péjoratif en parlant de la femme de quelqu'un. |
|||
5 |
luulevat, croient. 3e personne du pluriel
du présent du verbe du 3e groupe luulla. • itsestään, d'eux-mêmes, élatif + suffixe possessif du mot itse. Remarquez qu'on utilise la même forme au singulier et au pluriel. |
|||
Käännös | Перевод |
Traduction |
||
Käännös | Перевод | Corrigé 1re exercice : traduction | ||
1 | Esittelivätkö he sinut hänelle? | Представили ли они тебя ему? | Est-ce qu'ils t'ont présenté à lui ? | |
2 | Kuka täällä on rouva Markkanen? | Кто тут госпожа Маркканен? | Qui ici (parmi vous) est Madame Markkanen ? | |
3 | Minne te menitte eilen junalla? | Куда вы ездили вчера поездом? | Où êtes-vous allés hier par le train ? | |
4 | Antoiko pankinjohtaja teille rahaa? | Дал ли банкир (банка управляющий) вам денег? | Est-ce que le banquier vous a donné de l'argent? | |
5 | Tulitteko viime yönä myöhään kotiin? | Пришли ли (вы) прошлой ночью поздно домой? | Êtes-vous venus (rentrés) tard à la maison cette nuit? | |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | Corrigé 2m exercice : mots manquants | ||
1 | Näettekö (te pankinjohtaja Markkasen)? | Voyez-vous le banquer Markkanen ? | ||
2 | (Hän) meni (jo) ulos. | Il est déjà sorti. | ||
3 | (Kuka niin) sanoi ? | Qui l'a dit ? | ||
4 | Menikö (hänen) vaimonsa (myös ulos)? | Est ce que sa femme est sortie aussi ? | ||
5 | Rouva (Markkanen on hänen) sisarensa. | Madame Markkanen est sa sœur. |
Les enfants français ont parfois du mal à apprendre qu'il faut ajouter que/que chose après "bonjour". II faut dire "bonjour, mamie", ou "bonjour, oncle Arsène", ou encore "bonjour, Monsieur", ou "bonjour, Madame". Les enfants finlandais n'ont jamais cette difficulté. Pour dire bonjour en Finlande, on dit hyvää huomenta le matin, hyvää päivää dans la journée et hyvää iltaa le soir, ou simplement huomenta, päivää ou iltaa, ou encore plus simplement terve ou "hei". Les mots rouva, Madame, et herra, Monsieur, très peu employés, sonnent de ce fait comme assez prétentieux et un peu ridicules. On utilisait ces termes quand l'usage imposait l'emploi d'un titre et que la personne n'en avait pas. Mais en cherchant un peu, on trouve un titre à chacun, ne serait-ce que "retraité", "chômeur" ou "écolier". De toute façon, on préfère utiliser le prénom suivi du nom, tout simplement.