|
| 29 • kaksikymmentäyhdeksän | ||
| KAHDESKYMMENESYHDEKSÄS OPPITUNTI | 29-й урок | |
| Citynalle | Городской (плюшевый) мишка | |
|
1 |
Hei, tiedätkö, | Эй, знаешь ли, |
| mikä citynalle on? | что (такое) "сити медвежонок" /оно есть/? | |
| 2 | Citynalle! | Городской медвежонок! |
| Onko se leikkieläin? | Это ("/Оно есть ли/ /оно/") /игрушечное животное/? | |
| 3 | Ei, se on ihan oikea karhu, | /Оно не/, это - это совершенно настоящий медведь, |
|
joka elää jonkin kaupungin lähellä metsässä |
который живёт где-то (от) города недалеко в лесу (в лесах) |
|
| ja käy silloin tällöin kaupungissa. | и ходит иногда (время от времени, "тогда сейчас") в город. | |
| 4 | Sellaista karhua ei olekaan. | Такой медведь не существует. |
| 5 |
Onpas, tässä lehdessä |
"Быть вот с" (есть, правда!), в этом журнале, |
| on iso artikkeli citynallesta! | есть большая статья о сити-медведике! | |
| Se on hyvin ystävällinen. |
"Оно /оно есть/ хорошее милое." Он очень хорошенький. |
|
| Käännös | Перевод | |
| 1 | Onko tämä karhu leikkieläin? | Этот медведь - плюшевый ("игрушечное животное") ли? |
| 2 | Äitikarhu ja isäkarhu asuvat metsässä. | Мама-медведь и папа-медведь живут в лесу. |
| 3 |
Kaupungin lehdessä on iso artikkeli Virosta. |
В городском журнале (газета /в/) есть большая статья об Эстонии. |
| 4 | Eikö sinulla ole nallea? | Есть ли у тебя (игрушечный) медвежонок? |
| 5 | Tuletko kanssani asemalle? | Идёшь ("прибываешь") ли со мной на вокзал? |
| Puuttuvat sanat | Недостающие слова | |
| 1 | (Karhu) ei asu (kaupungissa). | |
| 2 | Onko (tässä kaupungissa) hyvä museo? | |
| 3 | Tiedätkö (missä) voin (uida)? | |
| 4 | Onko karhu (iso eläin)? | |
| 5 | Lapset (haluavat) nähdä oikean (karhun). |
