115 • sataviisitoista |
||||
116 • satakuusitoista |
||||
117 • sataseitsemäntoista | ||||
118 • satakahdeksantoista | ||||
KAHDESKYMMENESYHDEKSÄS OPPITUNTI | 29-й урок | VINGT-NEUVIÈME LEÇON | ||
Citynalle | Городской (плюшевый) мишка | City-nounours | ||
1 |
Hei, tiedätkö, | Эй, знаешь ли, | Dis donc, sais-tu [ce] | |
mikä citynalle on? | что (такое) "сити медвежонок" /оно есть/? | 1 | que [c']est [qu'un] city-nounours ? | |
2 | Citynalle! | Городской медвежонок! | Un city-nounours ? | |
Onko se leikkieläin? | Это ("/Оно есть ли/ /оно/") /игрушечное животное/? | 2 | Est[-ce] [une] peluche (jeu-animal) ? | |
3 | Ei, se on ihan oikea karhu, | /Оно не/, это - это совершенно настоящий медведь, | Non, [c']est [un] vrai ours | |
joka elää jonkin kaupungin lähellä metsässä |
который живёт где-то (от) города недалеко в лесу (в лесах) |
qui vit à proximité d'une ville (une-de ville-de près) dans la forêt | ||
ja käy silloin tällöin kaupungissa. | и ходит иногда (время от времени, "тогда сейчас") в город. | 3 | et se promène (passe) dans la ville de temps en temps. | |
4 | Sellaista karhua ei olekaan. | Такой медведь не существует. | 4 | [Un] tel ours, ça n'existe (est) même pas. |
5 |
Onpas, tässä lehdessä |
"Быть вот с" (есть, правда!), в этом журнале, |
Si si ([il] est), dans ce journal |
|
on iso artikkeli citynallesta! | есть большая статья о сити-медведике! | [il y a] (est) [un] grand article [sur] "citynalle" (citynalle-de). | ||
Se on hyvin ystävällinen. |
"Оно /оно есть/ хорошее милое." Он очень хорошенький. |
5 | Il est très gentil ! | |
NOTES | ||||
1 |
hei, salut, en début de dialogue est en
général une salutation, mais peut aussi comme ici servir à attirer
l'attention avec la signification "au fait", "dis donc" ou "à propos".
■ La question indirecte se forme de la même manière que la question directe. Remarquez qu'une virgule la sépare toujours de la proposition principale. ■ Citynalle, city-nounours, est un anglicisme ; nalle veut dire ours, en langage enfantin. |
|||
2 |
leikkieläin, animal en
peluche, est un mot composé construit avec : leikki, jeu, et eläin animal. |
|||
3 |
joka, qui, pronom relatif toujours précédé
d'une virgule. En finnois, la ponctuation suit des règles grammaticales inflexibles ! • jonkin, génitif du pronom indéfini jokin, un, quelque. Le -n du génitif se met entre les deux syllabes de ce pronom, comme aussi dans le pronom mikä. • lähellä, près de, postposition régissant le génitif. Tout comme le mot français près, lähellä peut être un adverbe ou une préposition et dans ce cas suivi du partitif, ex lähellä kaupunkia. ■ silloin tällöin, de temps en temps. |
|||
4 |
sellaista karhua, un tel ours, le sujet est
au partitif, car son existence est niée. • -kaan, même pas, suffixe adverbial négatif pour renforcer la négation. |
|||
5 |
onpas, on + pa + s. cette forme contient deux
suffixes adverbiaux pour insister sur l'existence de city-nounours. On
aurait pu mettre seulement -pa, mais -s tout seul n'aurait
pas été possible car on se termine par une consonne. ■ tässä lehdessä, dans ce journal, inessif de tämä lehti. Remarquez la disparition de la deuxième syllabe du pronom tämä ; ce phénomène se produit aussi avec les pronoms mikä et joka. Lehti prend le radical faible lehde- à cause de l'alternance consonantique. |
|||
Käännös | Перевод |
Traduction |
||
Käännös | Перевод | Corrigé 1re exercice : traduction | ||
1 | Onko tämä karhu leikkieläin? | Этот медведь - плюшевый ("игрушечное животное") ли? | Est-ce que cet ours est une peluche ? | |
2 | Äitikarhu ja isäkarhu asuvat metsässä. | Мама-медведь и папа-медведь живут в лесу. | Maman-ours et papa-ours habitent dans la forêt. | |
3 |
Kaupungin lehdessä on iso artikkeli Virosta. |
В городском журнале (газета /в/) есть большая статья об Эстонии. |
Dans le journal de la ville, il y a un grand article sur l'Estonie. |
|
4 | Eikö sinulla ole nallea? | Есть ли у тебя (игрушечный) медвежонок? | N'as tu pas un nounours ? | |
5 | Tuletko kanssani asemalle? | Идёшь ("прибываешь") ли со мной на вокзал? | Viens-tu avec moi à la gare ? | |
Puuttuvat sanat | Недостающие слова | Corrigé 2m exercice : mots manquants | ||
1 | (Karhu) ei asu (kaupungissa). | L'ours n'habite pas dans la ville. | ||
2 | Onko (tässä kaupungissa) hyvä museo? | Est-ce qu'il y a dans cette ville un bon musée ? | ||
3 | Tiedätkö (missä) voin (uida)? | Sais-tu où je peux nager ? | ||
4 | Onko karhu (iso eläin)? | Est-ce que l'ours est un grand animal ? | ||
5 | Lapset (haluavat) nähdä oikean (karhun). | Les enfants veulent voir un vrai ours. |
Vous allez dire : Encore une histoire farfelue ! Eh bien non,
elle est tout à fait véridique. En effet, les ours bruns pullulent, et
commencent même à devenir si nombreux que les autorités finlandaises s'en
inquiètent. Comme les ours ne sont plus chassés, ils s'approchent des villes en
cherchant de quoi manger. Un jour, un ours qui avait flairé le miel d'un nid
d'abeilles installé entre les revêtements muraux d'une maison en bois, s'est mis
à en arracher les planches extérieures. Le couple de personnes âgées qui y
habitait tremblait de peur, incapable de deviner l'origine du terrible bruit qui
secouait la maison. Avant l'arrivée des pompiers, l'ours était déjà reparti en
se pourléchant les babines. Une autre fois, il est arrivé qu'un ours entre
tranquillement dans un camping et se goinfre des provisions des campeurs, que
ceux-ci lui avaient laissées gentiment en s'enfuyant.
Bien sûr, ça fait un choc de se trouver nez à nez avec un ours, mais
heureusement les ours bruns sont herbivores et préfèrent le miel à l'homme !