Biya Berim (Let's go) بيا بريم by فریدون آسرایی (Fereydoon Asaraee) - Album: Gharibe (The stranger) |
فریدون آسرایی - بيا بريم | Уходим! |
Biya Berim |
Let's go |
بيا بريم از اين ديار |
Уходим из этого места |
Bia berim az in diyaar |
let's leave this country |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
بيا بريم از شهر غم |
Уходим, из этого города печали |
Bia berim az shahre gham | let's leave the city of sorrow |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
بايد بريم پر بکشيم | Идём, чтоб лететь | Bayad berim par bekeshim | we must go and fly |
تا برسيم به آسمون |
Пока [не] достигнем неба |
Ta beresim be asemoon | (we must) arrive to the sky |
بايد بريم به شهر عشق | Идём, в город любви | Bayad berim be shahre eshgh | we must go to the city of love |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Biya berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
Refrain 1 | |||
بيا بريم بيا بريم | Идём, идём | Bia berim, bia berim | let's go, let's go |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
بيا بريم بيا بريم | Идём, идём | Bia berim , bia berim | let's go, let's go |
بيا بريم به شهرمون | Идём, в наш город | Bia berim be shahremoon | let's go to our city |
Refrain 2 | |||
بيا بريم بيا بريم | Идём, идём | Bia berim, bia berim | let's go, let's go |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
بيا بريم بيا بريم | Идём, идём | Bia berim, bia berim | let's go, let's go |
بيا بريم | Идём, | Bia berim | let's go |
بريم به شهر عاشقون |
Идём, в город любящих |
berim be shahre asheghoon | let's go, let's go to the city of lovers |
رفتنمون ،رهاييمون |
Наш уход, наша свобода |
Raftanemoon, rahaayimoon | our going, our freedom |
درد و غم بهونمون |
Боли и печали причина |
Dard o ghame bahoonamoon | our reason of sorrow |
عاشقي پنهون نميشه | Любовь спрятать нельзя | Asheghi penhoon namishe | the love can't hidden |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim, inja namoon | let's go, don't stay here |
اجازه رفتنمون |
Позволение ухода нашего |
Ejaazeye raftanemoon | the permission of our going |
حرفاي عاشقونمون | Речь наша любовная | Harfhaaye asheghoonamoon | our amorous words |
يه دل عاشقم داري | В твоём сердце любовь имеешь | Ye (1) dele ashegham daari | you have a lover heart |
بيا بريم اينجا نمون | Идём, тут не остаёмся | Bia berim inja namoon | let's go, don't stay here |
(1) Yek (یک) is literal or formal and ye (یه) is informal or colloquial. | |||
خونه اينجا غربته |
Тут - наша чужбина |
Khooneye inja ghorbate |
here is not our homeland ("home here - foreign country") |
عاشقي اينجا صحبته |
"Любить" - тут просто слова |
Asheghi inja sohbate | being in love is just a word here |
بيا بريم به شهرمون | Идём в наш город | Biya berim be shahremoon | let's go to our city |
اونجا پر از محبته | Там - полно любви (заполнен любовью) | Onja por az mohabate | (our city) is full of kindness |
غربت اينجا آشناست | Чужбина тут знакомая (знаем её) | Ghorbaate inja ashenaast | the exile is not strange here |
عاشقي تو ديار ماست |
(Быть в) любви - страна наша |
Asheghi to diyare maast |
being in love is just in our country |
دير نشده تو هم بيا | Не поздно, идём | Dir nashode, to ham bia | It's not late, come on |
شهر ما شهر عاشقاست | В наш город - город любви | Shahre ma, shahre asheghaast | our city is a city for lovers |
Refrain 1 Refrain 2 |