ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

     

48

  درسِ چهل و هشتم Урок 48 48 Quarante-huitième leçon
      (dars-é tchéhél-o hachtom)
  خانۀ نو Новый дом Khâné-yé now
      maison* neuve
      La maison neuve
       
1 شنیدم که اسبابکشی  کرده اید Я слышал, что вы переселились. Chénidam ké asbâbkachi kardé'id.
      j'ai-entendu que déménagement vous-avez-fait
      J'ai entendu dire que vous aviez déménagé.
       
2 آیا می توانم خانۀ جدیدتان را ببیتم؟ /Ли/ могу дом новый ваш посмотреть? Âyâ mi tavânam khâné-yé djadidétân râ bébinam ?
      est-ce-que je-peux maison* nouvelle-vôtre Râ que-je voie
      Est-ce que je peux voir votre nouvelle maison ?
       
3 البتّه ، خیلی خوش آمدید!
منزلِ خودتان است
Разумеется, очень хорошо (что) пришли!
Дом /собственный ваш/ есть.
Albatté, khéyli khoch âmadid !
Manzél-é khodétân ast.
    (не стесняйся, дом будто твой) bien-sûr très agréable vous-êtes-venus
maison* vous-même elle-est
      Bien sûr, bienvenue ! Vous êtes comme chez vous
(c'est votre propre maison).
       
4 همین جاست ،
این در آبی روبرویِ بقّالی
/Это само оно/ /место есть/,
эта дверь голубая, напротив бакалеи.
Hamin djâst,
in dar-é âbi rou bé rou-yé baqqâli
    (Дом вот он,
голубая дверь - напротив продуктового магазина)
ce-même endroit-est
cette porte* bleue face à face* épicerie
      Elle est juste là ;
la porte bleue en face de l'épicerie.
       
5 چه حیاطِ قشنگی!
با حوض و باغچه و گل و درخت!
Какой дворик миленький!
С бассейном и садом и цветами и деревьями!
Tché hayât-é qachangi !
Bâ howz-o bâghtché-o gol-o dérakht.
      quelle cour* belle-une
avec bassin-et jardinet-et fleur-et arbre
      Quelle jolie cour,
avec un bassin, des parterres de fleurs et des arbres !
       
6 آره ، زشت نیست
ولی کوچک است
Верно, не уродливый.
Но однако маленький.
Âré, zécht nist
vali koutchék ast.
      oui laide elle-n'est-pas
mais petite elle-est
      Oui, elle n'est pas laide, mais petite.
       
7 اطاقِ پذیرائی تان
خیلی روشن است!
Комната приёмов ваша (гостиная)
очень светлая!
Otâq-é pazirâ'i-étân
khéyli rowchan ast !
      salle*réception-votre
très claire elle-est
      Votre salon est très clair !
       
8 چه فرشهایِ زیبائی! Какие ковры прекрасные! Tché farchhâyé zibâ'i !
      quel tapis-pl.* beau-i
      Quels beaux tapis !
       
9 چشمتان زیبا می بیند! Глаза ваши красиво видят! Tchachmétân zibâ mi binad !
      œil-votre beau il-voit
      [Trop aimable à vous]. Ils ne sont pas si beaux que ça !
       
     

Exercice 1 :

  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid
    ("Перевод делайте") (Traduisez)
1 می خواهیم خانۀ جدیدش را ببنیم (Мы) хотим дом новый его посмотреть. Mi khâhim khâné-yé djadidach râ bébinim.
      Nous voulons voir sa nouvelle maison
(maison* nouvelle-sa que-nous-voyions).
       
2 شنیدم که منزلتان خیلی زیباست.
درست نیست؟

(Я) слыхала, что дом ваш очень прекрасный.
[Не] верно ли?

Chénidam ké manzélétân khéyli zibâst.
Dorost nist ?
      J'ai entendu [dire] que votre maison est très belle.
N'est-ce pas vrai ?
       
3 زنگِ این درِ ابی را بزن! Звонок этой двери голубой звонит! Zang-é in dar-é âbi râ bézan !
      Sonne à cette porte bleue
(sonnette de cette porte bleue COD frappe) !
       
4 منزلشان روبرویِ بقّالی هست Дом их напротив продуктового магазина. Manzété-chân rou bé rou-yé baqqâli hast.
      Leur maison est en face (face à face de) de l'épicerie.
       
5 خانه مان یک حیاطِ بزرگی
با حوض و گل دارد
Дом наш - /один/ дворик (сад) большой
с бассейном и цветами имеет.
Khânémân yék hayat-é bozorgi
bâ howz-o gol dârad.
      Notre maison a une grande cour
avec [un] bassin et des fleurs.
       
6 در باغتان
درختِ زیاد و بزرگی می بینم
В саду вашем,
деревьев много/множество и большие вижу.
Dar bâghétân
dérakht-é ziyâd va bozorgi mi binam.
      Dans votre jardin,
je vois beaucoup de grands arbres
(des arbres nombreux et grands)
       
7 در منزلهایشان حیاط خیلی زشت است В домах их, дворик очень уродливый. Dar manzél-hâyé-chân hayât khéyli zécht ast.
      Dans leurs maisons, la cour est très laide.