ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Vous commencez à avoir une bonne hase de vocabulaire courant. Pour l'enrichir, sans toutefois surcharger les textes, nous vous indiquerons parfois un mot accompagné de son contraire ou d'un autre terme de la même famille. Si vous tenez à jour un carnet de vocabulaire, il ne faudra pas omettre de les y inscrire.


      36  
  درسِ سی و ششم Урок 36 36 Trente-sixième leçon  
      (dars-é si-o chéchom)  
  صدایِ مؤذّن Голос муэдзина Sédâ-yé mo'azzén  
      voix* muezzin  
      La voix du muezzin  
         
1 آقا خواهش می کنم ، Господин, прошу ("желание делаю"), âqâ khâhéch mi konam, 1
      monsieur prière je-fais  
      Monsieur, je vous prie,  
         
2 فردا صبحِ زود
مرا بیدار کنید
завтра утром рано
меня разбудить.
fardâ sobh-é zoud
marâ bîdâr konid.
2 3 4
    ("/меня данного/ пробудившийся делаете") demain matin* tôt
moi-Râ réveil faites
 
      réveillez-moi demain matin de bonne heure.  
         
3 من در فرودگاه قرار دارم! У меня ("я), в аэропорту встреча. Man dar foroudgâh qarâr dâram.  
    ("договорённость/встреча имею") moi dans aéroport rendez-vous j'ai  
      J'ai rendez-vous à l'aéroport.  
         
4 نگران نباشید! Не беспокойтесь! Négarân nabâchid ! 5
    "Беспокойство не будьте!" inquiet ne-pas-soyez  
      Ne vous inquiétez pas!  
         
5 مؤذّنِ مسجدِ همسایۀ ما Муэдзин (на) мечети соседней (с) нами, Mo'azzén-é masdjéd-é hamsâyé-yé mâ  
      muezzin* mosquée* voisine* nous  
      Le muezzin de la mosquée voisine (de nous)  
         
6 این کار را خواهد کرد! эту работу сделает! in kâr râ khâhad kard !  
      ce travail RÂ il-fera  
      s'en chargera (fera ce travail) !  
         
     

Exercice 1 :

 
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 آقا ، خواهش می کنم
یک کمی صبر کنید
!
Господин, прошу,
немного терпения!
âqâ, khâhéch mi konam,
yék kami sabr konid
 
      Monsieur, je vous prie,
patientez un peu !
 
         
2 این پسر را صبحِ زود بیدار کن Этого мальчика /данного/ утром рано буди(те). In pésar râ sobh-é zoud bidâr kon.  
      Réveille ce garçon le matin de bonne heure (tôt).  
         
3 نگران نباشید!
شما را بیدار خواهم کرد
Не переживайте!
Вас разбужу.
Négarân nabâchid !
Chomâ râ bidâr khâham kard.
 
    ("Вы /данные/ пробуждение хочу/буду делать") Ne vous inquiétez pas !
Je vous réveillerai.
 
         
4 مؤذّنِ مسجدِ همسایۀ ما
صدایِ خوبی دارد
Муэдзин (с) мечети соседской нашей
голос хороший/приятный имеет.
Mo'azzén-é masdjéd-é hamsâyé-yé mâ
sédâ-yé kboubi dârad.
 
      Le muezzin de la mosquée voisine (de nous)
a une belle (bonne) voix.
 
         
5 ما فردا در فرودگاه
قرار نداریم
У нас завтра, в аэропорту, нет встречи. Mâ fardâ dar foroudgâh qarâr nadârim.  
    "Мы, завтра, в аэропорту,
встречу/договорённость /не имеем/."
Nous n'avons pas rendez-vous demain à l'aéroport  
         
6 دیروز صبحِ زود
مؤذّنِ این مسجد مرا بیدار کرد
Вчера, утром рано,
муэдзин этой мечети меня разбудил.
Dirouz sobh-é zoud
mo'azzén-é in masdjéd marâ bidâr kard
 
      Le muezzin de cette mosquée m'a réveillé hier matin de bonne heure.  
         
      Proverbe  
  بانگِ مؤذّن مرا کشد به مسجد

Крик муэдзина, меня привлёк в мечеть.

Bâng-é mo'azzén marâ [mi] kéchad bé masdjéd,  
  نغمۀ موزونِ تار اگر بگذارد Голос гармоничный гитары если отпустит. Naghmé-yé mowzoun-é târ agar bégozârad.  
      (cri* muezzin moi-RÂ il attire à mosquée  
      chant*harmonieux* guitare si il-laisse)  
     

La clameur (le cri / l'appel) du muezzin m'attire vers la mosquée.
Si le chant harmonieux du târ m'en laisse le loisir !