ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

      34  
  درسِ سی و چهارم

Урок 34

Trente-quatrième leçon  
      (dars-é si-o tchahârom)  
  رستورانِ کوچکی Маленький ресторан Réstorân-é koutchéki  
      restaurant* petit  
      Un petit restaurant  
         
1 جواد خوش آمدی! Джавод, добро пожаловать! Djavâd khoch âmadi! 1
    "Джавод, хорошо (что) пришёл!" Djavâd agréable tu-es-venu  
      Bienvenue, Djavâd !  
         
2 من از دیدنِ تو خیلی خوشحالم Я, видеть тебя, очень рад. Man az didan-é to khéyli khochhâlam. 3
    "Я, от видение ты очень /счастлив являюсь/." moi de voir* toi très agréable-état-je-suis  
      Je suis très heureux de te voir.  
         
3 اگر می خواهی با هم به رستوران خواهیم رفت Если хочешь, вместе, в ресторан пойдём. Agar mi khâhi, bâ ham bé réstorân khâhim raft.  
      si tu-veux avec aussi à restaurant nous-irons  
      Si tu veux, nous irons ensemble au restaurant.  
         
4 در این خیابان یک رستورانِ کوپک و خوبی هست На этой улице, один ресторан маленький и хороший /есть/. Dar in khiyâbân yék réstorân-é koutchék-o khoubi hast, 2
      dans cette rue un restaurant* petit et bon il-est  
      Dans cette rue, il y a un bon petit restaurant.  
         
5 نه امروز غذایِ ایرانی دلم نمی خواهد Не, сегодня, еду иранскую нет желания (кушать). Na, émrouz ghazâ-yé îrâni delàm némi khâhad. 3 4
      non aujourd'hui repas* iranien cœur-mon ne-pas-il veut  
      Aujourd'hui, je n'ai pas envie d'un repas iranien.  
         
6 خوب پس به جایِ دیگری برویم!

Хорошо, тогда в место другое идём!

Khob, pas bé djâ-yé digari béravim !  
      bon eh bien à endroit* autre allons  
      Bon, eh bien allons ailleurs !  
         
     

Exercice 1 :

 
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 من از دیدنِ تختِ جمشید
خیلی خوشحال بودم

Я, "от видение" (что увидел) Трон Джамшии (Персеполис)
Очень счастлив был.

Man az didan-é Takht-é Djamchid khéyli khochhâl boudam.  
      J'étais très heureux de voir Persépolis.  
         
2 در این رستوران غذایِ ایرانی نیست В этом ресторане, иранской еды нет. Dar in réstorân ghazà-yé irâni nist.  
   

"В этот ресторан, еда иранская /не является/."

Dans ce restaurant, ce n'est pas de la nourriture iranienne.  
         
3 حالا تلویزیون دلم نمی خواهد Сейчас, телевизор (смотреть) желания нет. Hâlâ télévizyon délam némi khâhad.  
      En ce moment (maintenant), je n'ai pas envie de télévision.  
         
4 یعد از ظهر با هم به سینمایِ گلستان برویم После полудня, вместе, в кинотеатр "Роз Сад" идём Ba'd az zohr bâ ham bé sinamâ-yé Goléstân béravim.  
       [Cet] après-midi, allons ensemble au cinéma Golestan.  
         
5 ما به چند جایِ دیگر خواهیم رفت Мы, в несколько мест иных хотим пойти (сходим, пойдём).

Mâ bé tchand djâ-yé digar khâhim raft.

 
      Nous irons dans quelques autres endroits.  
         
6 یک رستورانِ بزرگ در این خیابان هست

Один большой ресторан на этой улице есть.

Yék réstorân-é bozorg dar in khiyâbân hast.  
    "/Один/ ресторан большой..."

Il y a un grand restaurant dans cette rue.