ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

      32  
  درسِ سی و دوّم Урок 32 32 Trente-deuxième leçon  
      (dars-é si-o dovvom)  
  در مسافرخانه В отеле Dar mosâférkhâné  
    (В /путешественник комната/) dans hôtel  
     

À l'hôtel

 
         
1 سلام آقا!
اطاق خالی دارید؟
Привет, господин!
Комнату (отеля) пустую имеете?
Salâm âqâ !
Otâq-é khâli dârid ?
 
      bonjour monsieur
chambre* vide vous-avez
 
      Bonjour monsieur !
Avez-vous des chambres libres ?
 
         
2 بله ، دو تا در طبقۀ دوّم دارم Да, две /шт./ на этаже втором имею. Balé, do tâ dar tabaqé-yé dovvom dâram.  
      oui deux unité dans étage* deuxième j'ai  
      Oui j'en ai deux au deuxième étage.  
         
3 یک اطاق با حمّام می خواهم Одну комнату с ванной хочу. Yék otâq-é bâ hammâm mi khâham. 1 2
      une chambre* avec hammam je-veux  
      Je voudrais (veux) une chambre avec salle de bains.  
         
4 بفرمائید ، این کلیدِ شما Прошу, это - ключ Ваш. Béfarmâ'id in kélid-é chomâ. 3
      ordonnez celle-ci clé* vous  
      Je vous en prie, voici votre clé.  
         
5 کرایۀ اطاق روزی چند است؟ Рента (Цена) комнаты дневная - сколько /есть/? Kérâyé-yé otâq rouzi tchand ast ? 4
      location* chambre quotidien combien il-est  
      Combien coûte la chambre par jour ?  
         
6 چیزی نیست! Ничего! Tchizi nist! 4
      une-chose il-n 'est-pas  
      Ce n'est rien. [Ne vous en faites pas pour cela !]  
         
7 چه گفتید؟ نفهمیدم! Что /сказали вы/? Не понял! Tché goftid ? Nafahmidam.  
      quoi vous-avez-dit ? ne-pas-j'ai-compris  
      Qu'avez-vous dit ? Je n'ai pas compris.  
         
8 مهمّ نیست ، خدا نگهدار! Не важно! Бог храни (вас)! Mohémm nist. Khodâ négahdâr !  
      important il-n 'est-pas ; Dieu gardien  
      C'est sans importance. À bientôt !  
         
     

Exercice 1 :

 
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 چند تا اطاقِ خالی دارید؟ Сколько /шт./ комнат свободных имеете Tchand tâ otâq-é khâli dârid ?  
      Combien de chambres libres avez-vous ?  
         
2 در طبقۀ دوّم
اطاقّ خالی چند تا هست؟
На этаже втором
комнат свободных сколько /имеется/?
Dar tabaqé-yé dovvom
otâq-é khâli tchand tâ hast ?
 
      Combien y a-t-il de chambres libres au deuxième étage ?  
         
3 بفرمائید ، این اطاقِ شما Прошу, это - комната ваша. Béfarmâ'id, in otâq-é chomâ.  
      Voici votre chambre [ordonnez, celle-ci chambre* vous).  
         
4 این اطاق دو تا کلید دارد Эта комната два /шт./ ключа имеет. In otâq do tâ kélid dârad.  
      Cette chambre a deux clefs.  
         
5 این کلیدِ قشنگ مالِ اطاق شماست Это ключик - от вашей комнаты. In kélid-é qachang mâl-é otâq-é chomâst.  
   

"Это ключ милый имущество комната вы /есть/."

Cette belle clef est celle de votre chambre
(bien de chambre* vous-elle-est).
 
         
6 (در) هیچ جا کلیدِ تو را ندیدم Нигде ключ твой я не видал. (Dar) hitch djâ kélid-é to râ nadidam.  
    "(В) ни место ключ ты /не видал/." Je n'ai vu nulle part ta clef.  
         
      Proverbe  
  خدا روزی رسان است Бог даёт нам пропитание дневное.

Khodâ rouzi rasân (résân) ast

 
    "Бог дневное прибывать /есть." Dieu subsistance-quotidienne faisant-parvenir il-est  
      Dieu nous procure notre subsistance quotidienne.  
      Ici rouzi a valeur de substantif et signifie la ration (= nourriture) du jour.
Résân
se dit, mais rasân est plus correct