ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

      23  
  درسِ بیست و سوّم Урок 23 23 Vingt-troisième leçon  
      (dars-é bist-o sevvom)  
  معلّم Учитель Mo'allém  
      professeur  
      Le professeur  
         
1 آقا ، اسمِ شما چیست؟ Господин, имя ваше какое? Âqâ, ésm-é chomâ tchist ? 1
      monsieur, nom* vous quel-est-il  
      Monsieur, comment vous appelez-vous
(quel est votre nom) ?
 
         
2 اسمِ منِ حسنِ نظری Имя моё - Хасан Нахари. Ésm-é man Hasan-é Nazari.  
      nom* moi Hassan* Nazari  
      Je m'appelle Hassan Nazari.  
         
3 شغلِ شما چیست؟ Занятие/работа ваша какая? Choghl-é chomâ tchist ? 1
      profession* vous quelle-est-elle  
      Quelle est votre profession ?  
         
4 من معلّمم Я - /учитель являюсь/. Man mo'allém-am. 2
      moi professeur je-suis  
      Je suis professeur.  
         
5 محلِّ کارِ شما کجاست؟ Место работы ваше где? Mahall-é kâr-é chomâ kodjâst ?  
      lieu* travail* vous où-est-il  
      Où est votre lieu de travail ?  
         
6 نزدیکِ میدانِ بزرگ Рядом с Площадью Большой. Nazdik-é meydân-é bozorg. ? 3
      près* place * grand  
      Près de la grand-place.  
         
     

Exercice 1 :

 
  ترجمه کنید Переводите Tardjomé konid  
    ("Перевод делайте") (Traduisez)  
1 معلّم کجاست؟ Учитель где? Mo'allém kodjâst?  
      Où est le professeur ?  
         
2 شغلِ حسن چیست؟ Профессия Хасана какая? Choghl-é Hasan tchist ?  
      Quelle est la profession de Hassan ?
(la profession de Hassan quelle est-elle)
 
         
3 شما کجائید؟ Вы где были? Chomâ kodjâ'id ?  
      Où êtes-vous ?  
         
4 اسمِ معلّم حسن است Имя учителя - Хасан /есть/. Ésm-é mo'allém Hasan ast .  
      Le professeur s'appelle Hassan
(le nom du professeur est Hassan).
 
         
5 دیشب عجله داشتیم Вчера вечером, "спешку /имели мы/". Dichab 'adjalé dâchtim.  
      Hier soir nous étions pressés
(nous avions de la hâte).
 
         
6 دیروز ما در میدانِ بزرگ کار داشتیم Вчера, мы на Большом Майдане "работу имели". Dirouz mâ dar méydân-é bozorg kâr dâchtim.  
    (бизнес был у них на площади) Hier nous avions affaire sur la grand-Place (
dans place* grand).
 
         
7 محلِّ کارِ ما نزدیکِ میدانِ بزرگ است Место работы наше рядом с Большим Майданом /есть/. Mahall-é kâr-é mâ nazdik-é méydân-é bozorg ast.  
    "Место работы мы близко Майдан Большой /есть/. Notre lieu de travail est proche de la Grand-Place.