Песня: Benyamin - Fereshte Fereshte (Angel) فرشته by Benyamin (Soundtrack Gorg o mish) |
فرشته | Fereshte |
Ангел |
Angel |
یه فرشته لب دریا مثل رویا وای چه زیبا یه فرشته پاک و معصوم وای چه آروم انگاری همین حالا اومده دنیا |
ye fereshte, labe darya mese roya vay che ziba! ye fereshte, pak o ma'soom vay che aroom engari hamin hala omade donya |
/Один/ ангел, берег моря |
an angel, on the beach |
یه تولد لب ساحل یه تبسم از ته دل یه آدم که دیگه نیست تنهای تنها |
ye tavalood labe sahe ye tabassom az tahe del ye adam ke dige nist tanhaye tanha |
О рождение, |
a birth |
یه فرشته که با گریه هاش نوشته همه ی فرشته های گم شده پیدا بشن دنیا بهشته |
ye fereshte ke ba gerye hash neveshte hamaye fereshte haye gomshode peyda beshan, donya beheshte |
О ангел, который слезами его написал: "Все ангелы потерявшиеся (если) найдены будут, мир/вселенная рай (станет) |
an angel who with tears her has written : "if all lost/missing angels would be found, the world is paradise" |
16 |
||||
درسِ شانزدهم |
Урок 16 |
16 Seizième leçon | ||
(dars-é chânzdahom) | ||||
پری خانم | Госпожа Пари | Pari khânom | ||
Pari Mademoiselle | ||||
Mademoiselle Pari | ||||
1 | پری خانم سلام ! | Госпожа Пари, привет! | Pari khânom salâm ! | 1 |
Pari mademoiselle / madame salut | ||||
Bonjour, Mademoiselle Pari ! | ||||
2 | حالِ شما چطور است؟ | Как Вы? |
Hâl-é chomâ tchétowr ast ? |
|
état* vous comment il-est | ||||
Comment allez-vous ? | ||||
3 | امروز خیلی خوب نیستم | Сегодня не особенно хорошо. | Émrouz khéyli khoub nistam. | 2 |
aujourd'hui très bien je-ne-suis-pas | ||||
Aujourd'hui, je ne vais pas très bien. | ||||
4 | تب دارم | Жар у меня. | Tab dâram. | |
fièvre j'ai | ||||
J'ai de la fièvre. | ||||
5 | دیروز هوا سرد بود | Вчера, погода холодная была. | Dirouz havâ sard boud. | 2 3 |
hier air / temps froid il-était | ||||
Hier il faisait froid. | ||||
6 | بیمار شدم | Заболела. | Bimàr chodam. | 4 |
"Больная стала." | malade je-suis-devenu(e) | |||
Je suis tombée malade. | ||||
Exercice 1 : | ||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | پری خانم تب دارد | У госпожа Пари жар. | Pari khânom tab dârad. | |
"Пари Госпожа жар имеет." |
Mademoiselle Pari a de la fièvre. | |||
2 | حالِ شما خوب نیست | Вы не особенно в порядке. | Hâl-é chomâ khoub nist. | |
"Состояние ваше хорошее не есть." | Vous n'allez pas très bien (votre état n'est pas très bon). |
|||
3 | شما خیلی خوب نیستید | Вы не очень милы (не хорош). | Chomâ khéyli khoub nistid | |
"Вы очень хороший /не являетесь/." | Vous n'êtes pas très gentil (bon + nist + terminaison de personne) |
|||
4 | دیروز هوا سرد نبود | Вчера, погода, холодной не была. | Dirouz havâ sard naboud. | |
Hier, il ne faisait pas froid (le temps n'était pas froid). |
||||
5 | امروز شما تب دارید؟ | Сегодня, вы жар имеете? | Émrouz chomâ tab dârid ? | |
Avez-vous de la fièvre
aujourd'hui (aujourd'hui vous fièvre vous-avez) ? |
||||
6 | دیروز بیمار نشدید؟ | Вчера, не заболели ли? | Dirouz bimâr nachodid ? | |
"Вчера, болезнь /не стали/?" | Hier, n'êtes-vous pas tombé (devenu) malade ? | |||
Le mot havâ
associé à âb signifie climat : âb o havâ (eau et air).
|