08 | ||||
درسِ هشتم | Урок 8 | 8 Huitième leçon | ||
("Урок восьмой") | (dars-é hachtom) | |||
حسن | Хасан | Hasan | ||
Hassan | ||||
Hassan | ||||
1 | سلام حسن! | Привет (мир), Хасан! | Salâm Hasan ! | 1 |
salut Hassan | ||||
Bonjour, Hassan ! | ||||
2 | از کجا آمدی؟ | Откуда прибыл? | Az kodjâ âmadi? | 2 |
"Он где прибыл?" | de où tu-es-venu | |||
D'où es-tu venu ? | ||||
3 | از شیراز آمدم | Из Широз прибыл. | Az Chirâz âmadam | 2 |
de Chirâz je-suis-venu | ||||
Je viens (je suis venu) de Chiraz. | ||||
4 | با کی آمدی؟ | С кем прибыл? | Bâ ki âmadi? | 2 |
avec qui tu-es-venu? | ||||
Avec qui es-tu venu ? | ||||
5 | با یک دوست | С одним другом. |
Bâ yék doust. |
|
avec un ami | ||||
Avec un ami. | ||||
Exercice 1 : | ||||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
1 | مرد با کی آمد؟ | Мужчина, с кем прибыл? | Mard bâ ki âmad ? | |
Avec qui l'homme est-il venu ?
(l'homme, avec qui il-est-venu) |
||||
2 | پسر از کجا آمد؟ | Мальчик, откуда прибыл? | Pésar az kodjâ âmad? | |
D'où est venu le garçon (le garçon, d'où il-est-venu). |
||||
3 | پدر از شیراز آمد | Отец, из Широз прибыл. | Pédar az Chirâz àmad. | |
Le père est arrivé de Chiraz. | ||||
4 | پسر با دو تا دوست از بازار آمد |
Мальчик, с двумя друзьями с базара прибыл. |
Pésar bâ do tâ doust az bâzâr âmad. | |
"Мальчик, с два /шт./ друг из/от базар прибыл." |
Le garçon est venu du bazar avec deux
amis (garçon avec deux unité ami de bazar il-est-venu). |
|||
5 | مادر با پسر به منزل آمد | Мать, с мальчиком, в дом (домой) прибыла. | Mâdar bâ pésar bé manzél âmad. | |
La mère est arrivée à la maison
avec le garçon (mère avec garçon à maison elle-est-arrivée). |