Песня: Benyamin - Parse Parseh (Rove/wander) پرسه by Benyamin. Album 88, track #13 |
پرسه |
Скитание |
Rove/wander | |
می دونم یه وقت های
دلت برام تنگ می شه تو خیابونو نگاه می کنی از پشت شیشه |
Midoonam ye vagt-hai
|
(Я) знаю, временами, |
(I) know
sometimes |
اون که از پشت درخت
ها می گذره ، شاید منم که دارم تنهایی با یاد تو پرسه می زنم |
Oonke az poshte derakht ha
migzare |
Тот, кто "от за" деревьями проходит, |
The one who is passing behind the
trees |
07 |
|||
درسِ هفتم | Урок 7 | 7 Septième leçon | |
("Урок седьмой") |
(dars-é haftom) | ||
Exercice de révision | |||
ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | |
("Перевод делайте") | (Traduisez) | ||
1 | مادر به پسر گفت: |
Мать, сыну сказала : |
Mâdar bé pésar goft : |
"Мать, к мальчик, сказала:" |
La mère a dit au garçon / au fils : | ||
2 | در منزل نن کم است | В доме мало хлеба. | "Dar manzél nân kam ast." |
"В дом хлеб мало /есть/" | "Il y a peu de pain à la maison." | ||
3 | پسر به بازار رفت | Мальчик на базар пошёл. | Pésar bé bâzâr raft. |
Le garçon (le fils) est allé au bazar. | |||
4 | در داکّان یک مرد بود | В магазине /один/ мужчина был. | Dar dokkân yék mard boud. |
Dans la boutique, il y avait un homme. | |||
5 | به پسر یک نانِ گرم داد |
Мальчику, /один/ хлеб горячий дал. |
Bé pésar yék nân-é garm dâd. |
Il a donné un pain chaud (pain*chaud) au garçon. | |||
6 | پسر شش تا نان دارد | Мальчик, шесть /шт./ хлеба /имеет/. | Pésar chéch tâ nân dârad. |
Le garçon a six pains. | |||
7 | نانِ گرم دوست دارد | Горячий хлеб (он) любит. | Nân-é garm doust dârad. |
Il aime le pain chaud. | |||
8 | با نان به منزل آمد | С хлебом, домой прибыл. | Bâ nân bé manzél âmad. |
Il est arrivé à la maison avec le pain. | |||
9 | پدر آبِ سرد داد و گفت: |
Отец, воды холодной дал и сказал: |
Pédar âb-é sard dâd va goft : |
Le père [lui] a donné de l'eau fraîche (froide : sard) et a dit. | |||
10 | تو گجا رفتی؟ |
Ты куда ходил? |
"To kodjâ rafti?' |
Où es-tu allé ? | |||
11 | من به بازار رفتم | "Я, на базар ходил." | "Man bé bâzar raftam." |
Je suis allé au bazar. | |||
Proverbe | |||
منزل به منزل | "Дом к дом" | Manzél bé manzél | |
Дом за домом | maison / étape à maison / étape | ||
Этап за этапом | Étape par étape... |