| 06 | ||||
| درسِ ششم | Урок 6 | 6 Sixième leçon | ||
|
("Урок шестой") |
(dars-é chéchom) | |||
| مادر و پسر | Мать и мальчик (сын) | Mâdar va pésar (mâdar-o pésar) |
1 | |
| mère et fils | ||||
| La mère et le fils | ||||
| 1 | پسر در منزل بود | Мальчик, в доме был. | Pésar (dar) manzél boud. | 2 |
| garçon/fils dans maison il-était | ||||
| Le garçon était à la maison. | ||||
| 2 | مادر آمد و گفت : |
Мать пришла и спросила: |
Mâdar âmad va goft (âmad-o goft) : |
1 |
| mère vint et elle-dît | ||||
| La mère est venue et a dit : | ||||
| 3 | تو کجا بودی؟ | Ты где был? | To kodjâ boudi ? | 3 4 |
| toi où tu-étais | ||||
| Toi, où étais-tu? | ||||
| 4 | من در بازار بودم | Я на базаре был. | Man dar bâzâr boudam. | 3 4 |
| moi dans bazar j'étais | ||||
| Moi, j'étais au bazar. | ||||
| Exercice 1 : | ||||
| ترجمه کنید | Переводите | Tardjomé konid | ||
| ("Перевод делайте") | (Traduisez) | |||
| 1 | تو در منزل بودی | Ты в доме был. | To dar manzél boudi. | |
| Tu étais à la maison (toi dans maison tu-étais). |
||||
| 2 | مادر به من گفت : تو کجا بودی؟ |
Мать, мне ("при я") сказала: |
Mâdar bé man goft :
to kodjâ boudi ? |
|
| La mère m'a dit: où étais-tu ? (mère à moi elle-a-dit : toi, où tu-étais). |
||||
| 3 | تو به چسر آبِ گرم دادی | Ты, мальчику, горячей воды дал. | To bé pésar âb-é garm dâdi. | |
| "Ты, при мальчик, вода горячая дал." | Tu as donné de l'eau chaude au
garçon (toi, eau chaude à garçon tu-as-donné). |
|||
| 4 | من به مرد دو تا سیب دادم |
Я, мужчине, два /шт./ яблока дал. |
Man bé mard do tâ sib dâdam. | |
|
J'ai donné deux (do
) pommes à l'homme |
