| Dialog 39. A little confusion | Диалог 39. Небольшая ошипка. | 
| OK, let's go to the theatre. | ОК, идём в театр. | 
| Agreed, we shall go. | Согласен, надо сходить. | 
| Here we are, in the Lords Hammilton's large dirty hall. | Ну вот, мы тут, в большом грязном замке Лорда Хамильтона. | 
| I say, nobody was cleaning here for hundred and fifty years. | Знаешь, тут никто не убирал 150 лет. | 
| Is this your seat? | Это твоё место? | 
| No, it isn't. | Нет, это не оно. | 
| And this? Is this your seat? | А это? Это твоё место? | 
| No, it isn't also. | Нет, это тоже не оно. | 
| But where are our seats? | Но где наши места? | 
| Look, there is no seats at all! They all are missing! | Смотри, здесь вообще нет мест! Все они пропали! | 
| By Lord, but where they are? | Боже, но где они? | 
| Sorry friend, we have confused the address. | Извини, друг, мы перепутали адрес. |