to meet - встречать
		to meat - кормить
Rice to meet you!
| Dialog 38. Missis Peterson meets the wife of her boss. | Диалог 38. Миссис Питерсон встречает жену её босса. | 
| Maria, good morning! How are you? Oh, your appearence is terrific! What a smart clothes you have! So stylish, so fashionable! Are they holiday? | Мария, доброе утро! Как дела? О, Вы выглядите великолепно! Какие модные одежды! Так стильно, так фешенебельно! Это праздничные наряды? | 
| Oh no, no. Just usual everyday clothes. | О нет, нет. Обычная ежедневная одежда. | 
| But your blouse is a real hit! | Но Ваша блузка - полный отпад (реальный хит)! | 
| Yes, sleeveless dressing makes me uncomfortable. | Да, в одежде без рукавов я чувствую себя некомфортно. | 
| Sorry, but I must run now. Good-bye! Glad to meet you! | Извините, мне пока бежать. До свидания! Рада была встрече с Вами! | 
| Bye-bye. Nice to see you too, my dear. | Пока-пока. Тоже была рада тебя видеть, милочка. | 
| My greetings to mister Peter! How is Mr.Peter, by the way? | Мои приветствия мистеру Питеру. Как мистер Питер поживает, кстати? | 
| He's fine, thanks. | Он в порядке, спасибо. | 
| And your cat? And dog? | А Ваша кошка? И собака? | 
| They are very well, thank you very much. | У них все очень хорошо, большое спасибо. | 
| O.K. Good-bye and good luck to you and your family! | ОК. До свидания и удачи Вам и Вашей семье. |