|  | The Chronicles of Narnia 
				by C.S.Lewis Fantasy В состав "хроник" входят  | 
| At last we were in the 
				open air, on a high terrace, looking out on a great landscape below us. | Наконец, мы были на открытом 
				воздухе, | 
| Low down and near the horizon hung a great, red sun. | Внизу, низко над горизонтом, висело большое красное солнце. | 
| - He looks bigger than our sun. | - Оно выглядит больше, чем наше солнце. | 
| - And older. | - И старше. | 
| A sun near the 
				end of its life,  | Солнце 
				на закате его жизни, устало глядя на этот мир. | 
| And higher up in the sky,  | И 
				высоко в небе, светила одна звезда, большая и яркая. | 
| "Look well on that which no eyes will ever see again," said the Queen. | "Смотрите внимательно на это, что ничьи глаза более никогда не увидят", сказала Королева. | 
| "Such was Charn, that great city, the city of the King of Kings, the wonder of the world, perhaps of all worlds." | "Таков был Чарн, великий город, 
				город Король Королей, | 
| In 
				every direction, as far as we could see, there spread a vast city in which there was no living thing to be seen. | В 
				любом направлении, насколько мы могли видеть, лежал обширный город, в котором не было видно ни живой души. | 
| And all the temples, towers, palaces, pyramids, and bridges cast long, disastrous-looking shadows in the light of that withered sun. | И все храмы, башни, дворцы, пирамида, мосты отбрасывали длинные, бедственного вида тени в лучах ослабевшего солнца. | 
| "Does your uncle rule any city as great as this, boy?" | Твой дядя правил городом таким большим как этот, мальчик? | 
| "No," said Digory. | "Нет", сказал Дигори. | 
| "It is silent now. But I have stood here when the whole air was full of the noises of Charn;" | "Сейчас он молчит. Но я стояла здесь, когда вся атмосфера была полна шума Чарна". | 
| "I have stood here, near the end, when the roar of battle went up from every street and the river of Charn ran red." | "Я стояла здесь, на краю, когда раскаты битвы шли от каждой улицы и река Чарна бежала красной." | 
| She paused and added, | Она остановилась и добавила, | 
| "All in one moment one woman blotted it out for ever." | "В одно мгновение, одна женщина запятнала это навсегда". |