ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ :: ENGLISH 87
Английский - От фонетики до живой речи. 1000 слов
Вход в ЛК обучения


Frank Herbert - Heretics Of Dune
Dune Chronicles, Book 5

Audio-book - 23 h 20 min

Идея произведения проста - не доверяй Шванг-Ю, а не то гОлы сорвётся.

  The child on the lawn appeared to be about twelve standard years of age, but
appearance could be deceptive with a ghola not yet awakened to his original
memories. The child took that moment to look up at the watchers above him. He
was a sturdy figure with a direct gaze that focused intently from beneath a
black cap of karakul hair. The yellow sunlight of early spring cast a small
shadow at his feet. His skin was darkly tanned but a slight movement of his
body shifted his blue singlesuit, revealing pale skin at the left shoulder.
"Not only are these gholas costly but they are supremely dangerous to us,"
Schwangyu said. Her voice came out flat and emotionless, all the more powerful
because of that. It was the voice of a Reverend Mother Instructor speaking down
to an acolyte and it emphasized for Lucilla that Schwangyu was one of those who
protested openly against the ghola project.
Taraza had warned: "She will try to win you over."
"Eleven failures are enough," Schwangyu said.
Lucilla glanced at Schwangyu's wrinkled features, thinking suddenly: Someday I
may be old and wizened, too. And perhaps I will be a power in the Bene Gesserit
as well.
Schwangyu was a small woman with many age marks earned in the Sisterhood's
affairs. Lucilla knew from her own
assignment-studies that Schwangyu's conventional black robe concealed a skinny
figure that few other than her acolyte dressers and the males bred to her had
ever seen. Schwangyu's mouth was wide, the lower lip constricted by the age
lines that fanned into a jutting chin. Her manner tended to a curt abruptness
that the uninitiated often interpreted as anger. The commander of the Gammu
Keep was one who kept herself to herself more than most Reverend Mothers.
Once more, Lucilla wished she knew the entire scope of the ghola project.
Taraza had drawn the dividing line clearly enough, though: "Schwangyu is not to
be trusted ..."

Lesson 41

to agree - соглашаться, договариваться
agree, agreed, agreed, agreeing

interest - заинтересованность, интерес
interested - заинтересован, заинтересованный

"That was a pity," she replied.
"I should have been interested to see what she was like, underneath."

"I agree with Dr. Florret that sometimes the mask is an improvement."

"Как жаль", она ответила. (Это было жаль)
"Мне было бы интересно посмотреть, как она выглядела, под маской.

"Я согласен с доктором Флоррет, что иногда маска - это улучшение."

memory память
memories воспоминания

gone - умерший, ушедший (из жизни)
прошлый, прошедший

memories of gone summer, memories of the summer gone  — воспоминания о прошедшем лете

My aunt had apparently gone to bed;
my mother and the man in grey were talking together over their supper.

Моя тётя очевидно ушла спать (в кровать).
Моя мать и человек в сером говорили (вместе) за столом (над их ужином).

state - состояние, положение

nervous state — нервное состояние
poor state — плохое состояние

One night in a state of intoxication he walked over a gangway and was drowned.

Однажды ночью, в состоянии опьянения, он переступил через мостик (прошёлся по мостику) и утонул.

to state - заявлять, утверждать; констатировать
state, stated, stated, stating

stated month - указанный месяц (в документе)

There was no touch of reproach in his tones.
He simply stated a melancholy fact.

В его тоне (тоне голоса) не было намека на упрёк.
Он просто констатировал печальный факт.

 

party - партия, сторона, особа, субъект

the party in power — правящая партия
conservative party - партия консерваторов

party - отряд, команда, группа
to join - соединять, объединять;
присоединяться
join, joined, joined, joining

The party broke up at midnight.
Вечеринка закончилась в полночь.

laugh - смех, хохот
laughing - смех, хохот, "смеяние"
to laugh -
смеяться, рассмеяться
laugh, laughed, laughed, laughing

Then they joined the rest of the party, and sauntered on,
laughing and talking, to the picnic ground.

Затем они присоединились к остальной компании и прогуливались,
смеясь и болтая, на место пикника.

bottom - низ, нижняя часть ; дно ; нижний; зад, задний

rock bottom - твёрдое дно; нижний предел (цены; состояния, и т.д.)

I had looped it round slowly and cautiously,
and tied it up in the middle, and folded it in two,
and laid it down gently at the bottom of the boat.

Я зацепил петлёй его медленно и осторожно,
и перевязал его посередине, и сложил вдвое,
и уложил его нежно на дно лодки.

 

ago - тому назад
long ago — давно

It was nearly five years ago that I caught that trout.
Это было почти пять лет назад, как я выловил эту форель.
 

singing - пение
to sing
- петь, напевать
sing, sang, sung, singing

When I came to my senses
two French soldiers were propping me up,
and my head was singing like a kettle.

Когда я пришёл в себя (в мои чувства),
два французских солдата подпирали меня (подкладывали под меня барахло разное, чтобы я не упал),
и моя голова гудела (пела, звенела) как котелок.

 

It was a talisman that would pass me out of every danger,
and my heart sang within me at the thought.

Это был талисман, который выручил (выручит) бы меня из любой опасности,
и моё сердце пело ("пело внутри меня") при мысли.


close - закрыто, закрытый
closing - закрытие
to close -
закрывать, прекращать
close, closed, closed, closing

The aperture was closed by a screen of native cloth
richly embroidered with gold.

Отверстие было закрыто ширмой из местной (домотканой) ткани,
богато украшенной золотом.

close - близкий
close to - рядом

to be close to - быть рядом
to close a gap - сокращать дистанцию, отрыв

The very first thing which I observed on arriving there
was that a cab had made two ruts with its wheels close to the curb.

Самое первое, что я заметил по прибытии туда,
было то, что кэб оставил две борозды его колёсами рядом с бордюром.

to grow - расти, прорастать ; увеличиваться в размерах
grew - росло

grow, grew, grown, growing

I could read all that in the dust;
and I could read that as he walked he grew more and  more excited.

Я мог прочесть это всё по пыли ("в пыли"),
и я мог прочесть, что пока он ходил, он всё более и более возбуждался ("рос
 взволнованным").

save, saving - спасание
to save
- спасать;
беречь, экономить
save, saved, saved, saving

Bewildered and stunned by this blow,
Jefferson Hope felt his head spin round,
and had to lean upon his rifle to save himself from falling.

Смущённый и оглушённый этим ударом,
Джеферсон Хоп почувствовал, что его голова кружится
и ему пришлось опереться на ружьё, чтобы уберечь себя от падения.

save ... - за исключением ...

None came save his own cry,
which clattered up the dreary silent ravines,
and was borne back to his ears in countless repetitions.

Ничего не раздалось (не прозвучало, "не вышло"), за исключением его собственного крика (плача),
который разошёлся ("влез") по угрюмому молчаливому ущелью,
и был принесён обратно его ушам бесчисленными повторениями.

glad - радостный, довольный, весёлый

We simply detailed the circumstances,
and said that we should be glad of any information which could help us.

Мы просто уточнили обстоятельства,
и сказали, что мы будем рады любой информации, которая могла (бы) помочь нам.

double - двойной, удвоенный

double agent - двойной агент

I cannot account for the double disappearance in any other way.

Я не могу объяснить двойное исчезновение каким-либо другим способом.