239 to hundrede og ni og tredive 240 to hundrede og fyrre 241 to hundrede og og en fyrre 242 to hundrede og to og fyrre |
||
Enoghalvtredsindstyvende lektion | Cinquante et unième leçon | |
I banken | A la banque | |
1 | Før hun gik på posthuset, havde Line været i banken. Hun skulle hæve penge på sin bankbog. |
Avant de se rendre à la poste, Line était allée à la banque. Elle devait retirer de l'argent sur son livret de banque. |
2 | Foran hende i køen stod en fremmedartet udseende mand.
Line tænkte ved sig selv, at det nok måtte være en indvandrer, for det var sjældent, der kom turister i hendes lille bank. (1) (2) |
Devant elle dans la queue, il y
avait un homme d'apparence étrangère. Line pensait en elle-même que c'était un immigré, car il était rare que des touristes viennent dans sa petite banque. |
3 | Køen rykkede langsomt frem, for kassedamen var ret så snaksalig og havde altid en munter bemærkning til overs for kunderne. (3) (4) |
La queue avançait lentement, car la dame à la caisse était passablement bavarde et avait toujours une remarque enjouée à l'adresse des clients. |
4 | Endelig blev det da manden foran Lines tur. Han viste sig at være hverken indvandrer eller turist. (6) |
Enfin vint le tour de l'homme avant
Line. Il s'avéra qu'il n'était ni immigré ni touriste. |
5 | Han kunne heller ikke mange ord på dansk. Og da kassedamen hverken kunne engelsk, tysk eller fransk, tilbød Line at træde til som tolk. (7) |
II ne connaissait pas beaucoup de
mots de (en) danois non plus. Et comme la dame de la caisse ne savait ni [l']anglais, ni [l']allemand, ni [le] français, Line proposa d'intervenir comme interprète. |
6 | Hun havde i sin tid lært lidt sprog på aftenskole og siden forsøgt at holde det ved lige, så godt hun nu kunne. (8) (N 4) |
Elle avait en son temps acquis quelques connaissances de langues au cours (à l'école) du soir et s'était efforcé de les entretenir dans la mesure du possible (aussi bien qu'elle le pouvait). |
7 | Han vil veksle penge, forklarede hun kassedamen. Ti tusind kroner. |
I veut changer de l'argent, expliqua-t-elle à la dame de la caisse. Dix mille couronnes. |
8 | Ti tusind kroner! Så mange kan jeg ikke give ham på én gang. Sig til ham, at han kan få tre tusind nu. Resten må han bestille til i morgen. (9) |
Dix mille couronnes ! Je ne peux pas lui donner autant d'un coup. Dites-lui qu'il peut avoir trois mille couronnes maintenant. Le reste, il faut qu'il le commande pour demain. |
9 | Line forklarede manden, at han ikke kunne få pengene. Men manden insisterede. Han havde brug for ti tusind, nu. (10) |
Line expliqua à l'homme qu'il ne
pouvait obtenir son (l')argent. Mais l'homme insista. Il avait besoin de dix mille couronnes, tout de suite (maintenant). |
10 | Line oversatte for kassedamen, som til sidst tilkaldte direktøren. |
Line traduisit à (pour) la dame de la caisse qui à la fin appela le directeur. |
11 | Nu gik sagens sammenhæng op for dem. Manden var en rig amerikaner, hvis datter var blevet gift med en dansker og nu boede i København. (11) (12) |
C'est alors qu'ils comprirent le fin
mot (le contexte) de l'affaire. L'homme était un riche Américain dont la fille s'était mariée avec un Danois et vivait à présent à Copenhague. |
12 | Manden og hans kone holdt meget af Danmark og havde besluttet at købe en lejlighed i København, hvor de ville bo om sommeren. (13) |
L'homme et son épouse aimaient
beaucoup le Danemark et avaient décidé d'acheter un appartement à Copenhague où ils habiteraient l'été. |
13 | Derfor havde han brug for ti tusind kroner nu til
udbetaling på lejligheden. Han havde også brug for at åbne en konto samt for at få et checkhæfte og et kreditkort. |
Aussi avait-il besoin de dix mille
couronnes à titre de versement pour l'appartement. Il avait aussi besoin d'ouvrir un compte et de se procurer (d'obtenir) un carnet de chèques et une carte de crédit. |
Øvelser | Exercices | |
1 | Manden insisterede på, at han skulle bruge ti tusind kroner nu. |
L'homme insistait sur le fait qu'il avait besoin de dix mille couronnes tout de suite (maintenant). |
2 | Amerikaneren, hvis datter var gift med en dansker, havde besluttet at købe en lejlighed i København. |
L'Américain, dont la fille était
mariée avec un Danois, avait décidé d'acheter un appartement à Copenhague. |
3 | Han havde i sin tid lært lidt sprog, men han kunne ikke mange ord på fransk. |
Il avait en son temps acquis
quelques connaissances de langues mais il ne connaissait pas beaucoup de mots de (en) français. |
4 | Hun tænkte ved sig selv, at den fremmedartet udseende mand foran hende måtte være en indvandrer. |
Elle pensait en elle-même que l'homme d'apparence étrangère devant elle devait être un immigré. |
5 | Da manden insisterede, tilkaldte ekspedienten direktøren. | Comme l'homme insistait, l'employé appela le directeur. |
1 | Fremmed - étranger ou inconnu ; fremmedartet signifie littéralement de nature/d'espèce étrangère; indvandrer: immigré. |
2 | Udseende : apparence physique — cf. le verbe se ud : avoir l'air/l'apparence de, paraître... |
3 | Rykke : tirer, déplacer ; rykke frem : avancer. |
4 | Ret så (adverbe) : assez, passablement. |
5 | Snaksalig (de snak : bavardage et salig : bienheureux) signifie littéralement qui se délecte au bavardage |
6 | Hverken... eller. ni... ni. |
7 | Tilbod, prétérit de tilbyde : offrir, proposer. |
8 | Holde ved lige : entretenir, maintenir en bon état. |
9 | På én gang peut signifier : à la fois, d'un coup — ou : tout à coup, sur le champ. |
10 | Brug : usage, emploi (ou
usage, habitude) ; have brug for : avoir besoin de ou avoir l'usage de. |
11 | Sag : affaire, cause,
matière;
sammenhæng : contexte, mais aussi cohérence, rapport, lien logique... |
12 | Hvis : dont, est pronom relatif au génitif — à ne pas confondre avec la conjonction hvis : si. |
13 | Holde a le sens général de tenir : holde af - aimer, prendre plaisir à. |
p130 |