229 to hundrede og ni og tyve 230 to hundrede og tredive 231 to hundrede og en og tredive 232 to hundrede og to og tredive 233 to hundrede og tre og tredive 234 to hundrede og fire og tredive 235 to hundrede og fem og tredive 236 to hundrede og seks og tredive 237 to hundrede og syv og tredive 238 to hundrede og otte og tredive |
||
Niogfyrretyvende lektion Halvtredsindstyvende lektion |
Quarante-neuvième leçon Cinquantième leçon |
|
På posthuset | A la poste | |
1 | Klokken er kvart over otte, men køen foran Nørrebros posthus er allerede lang. |
Il est huit heures et quart, mais la queue devant la poste de Nørrebro est déjà longue. |
2 | Folk venter på, at det skal åbne klokken halv ni, så de kan nå at få betalt huslejer, telefonregninger, gas- og varmeregninger, før de skal på arbejde. Nogle skal have frankeret vigtige breve. Andre står med store gule konvolutter, de skal have sendt anbefalet. (1) (2) |
Les gens attendent qu'elle ouvre [à]
huit heures et demie pour pouvoir payer loyers, notes de téléphone, factures de gaz et de chauffage avant de se rendre au travail. Certains ont des lettres importantes à faire affranchir. D'autres ont (se tiennent avec) de grandes enveloppes jaunes à envoyer recommandées. |
3 | Line står der også. Hun har god tid. Hun er folkepensionist. Det har hun nu været i flere år. Hendes mand døde for tre år siden. Børnene er for længst over alle bjerge og kommer sjældent hjem og besøger hende. (3) |
Line est là aussi. Elle a tout son temps (bon temps). Elle est retraitée. Ça fait maintenant plusieurs années. Son mari est mort il y a trois ans. Ses (Les) enfants sont loin depuis longtemps (au-delà de toutes les montagnes) et ils viennent rarement lui rendre visite. |
4 | Line har altid været meget aktiv, så hun keder sig noget så gudsjammerligt i weekenderne, hvor alt er lukket. (4) |
Line a toujours été très active, aussi s'ennuie-t-elle à faire pitié pendant les week-ends où tout est fermé. |
5 | Hun har prøvet at komme i ældreklubben, men det er bestemt ikke noget for hende. De snakker jo kun om gamle dage derhenne! (5) |
Elle a essayé (d'aller dans) le club
du troisième âge, mais ce n'est décidément rien (pas quelque chose) pour elle. C'est qu'ils ne causent que du temps jadis (là-bas) ! |
6 | Nej, så hellere sidde og kede sig med anstand. Der er jo også noget, der hedder bøger! Line er en flittig gæst på biblioteket. (6) |
Non, autant s'ennuyer avec dignité.
Il y a aussi quelque chose qui s'appelle les livres ! Line est une visiteuse assidue de la bibliothèque. |
7 | Men når det bliver mandag, kribler og krabler det i hende for at komme ud blandt rigtige mennesker. (7) (8) |
Mais quand le lundi arrive (quand ça
devient lundi), ça la démange de (sortir) voir du monde (des êtres humains véritables). |
8 | I dag skal hun blot købe et par frimærker. Og så skal hun betale sin husleje. Det gør hun som altid på en giroblanket, hun selv udfylder. (9) |
Aujourd'hui, elle doit seulement
acheter quelques timbres. Puis elle doit payer son loyer. Elle le fait comme toujours avec (sur) une formule de virement qu'elle remplit elle-même. |
9 | Først har hun været i banken for at hæve penge på sin
bankbog. Der står ikke meget på den, men dog nok til at hun ikke lider nød. (10) |
Elle est d'abord allée à la banque
pour retirer de l'argent sur son livret de banque. Elle n'en a pas beaucoup, mais assez malgré tout pour ne pas être dans le besoin. |
10 | Folkepensionen er ikke stor, men Line og hendes mand var sparsommelige og havde lagt lidt penge til side til deres gamle dage. (11) |
La pension vieillesse n'est pas
grosse, mais Line et son mari étaient économes et avaient mis un peu d'argent de côté pour leurs vieux jours. |
11 | Endelig bliver der lukket op og folk farer ind. (12) Line stiller sig bagest i køen. Hun har jo ikke noget, der haster. |
Ça ouvre enfin et les gens pénètrent
à l'intérieur. Line n'est pas pressée (n'a rien à atteindre), aussi se place-t-elle la dernière dans la queue. |
12 | Da det bliver hendes tur, lægger hun sin udfyldte giroblanket på disken. (13) (14) |
Quand son tour arrive, elle pose sa formule de virement remplie sur la tablette (le comptoir). |
13 | Goddag, fru Larsen, siger ekspedienten og smiler venligt. Så er det den første igen. De risikerer aldrig at komme bagud med noget! |
Bonjour, madame Larsen, dit l'employé en souriant aimablement. Alors, c'est à nouveau le premier [du mois]. Vous ne risquez jamais de vous mettre en retard (avec quelque chose)! |
14 | Det skal jeg sige Dem, unge mand. Jeg har hele mit liv bestræbt mig på at svare enhver sit. Til tiden ! (15) (N 1) |
Je vais vous dire, jeune homme. Je me suis efforcée toute ma vie de payer à chacun son dû. A point nommé (en temps) ! |
Øvelser | Exercices | |
1 | Folk venter på at posthuset skal åbne klokken halv ni. | Les gens attendent que la poste ouvre à huit heures et demie. |
2 | Hun keder sig i ældreklubben, fordi de altid snakker om gamle dage derhenne. |
Elle s'ennuie au club du troisième
âge parce qu'ils parlent toujours du temps jadis (là-bas) |
3 | Line betaler sin husleje på en giroblanket, hun selv udfylder. |
Line paye son loyer avec une formule
de virement qu'elle remplit elle-même. |
4 | Han er en flittig gæst på biblioteket og keder sig med anstand. | Il est un visiteur assidu de la bibliothèque et s'ennuie avec dignité. |
5 | De kan nå at få betalt telefonregningen, før de skal på arbejde. |
Ils peuvent payer leur note de téléphone avant d'aller au travail. |
1 | Halv ni : « la moitié de neuf », c'est-à-dire huit heures et demie. |
2 | Nå at [..] for, littéralement - parvenir à... avant. |
3 | For [..J siden : il y a, voici. |
4 | Gudsjammerlig se décompose ainsi : Gudt, Dieu, et jammerlig, lamentable, pitoyable, misérable, à faire pitié. |
5 | Bestemme signifie décider ;
bestemt employé comme adverbe : décidément, sûrement, certainement. |
6 | Anstand-en peut signifier
dignité
mais aussi grâce ou encore bienséance, convenance ; kede sig med anstand : s'ennuyer poliment/avec dignité. |
7 | Krible (picoter, fourmiller) og krable (grouiller) : démanger, donner des fourmillements d'impatience. |
8 | Komme ud blandt... : sortir, voir du monde. |
9 | Giro-en : virement,
blanket-ten-ter
: formule, formulaire, imprimé (postgirokonto-en : compte de chèques postaux). |
10 | Lide : souffrir ; nod : nécessité ou misère, détresse. |
11 | Comparez gamle dage (vieux
jours) dans cette phrase avec gamle dage (temps jadis, jours
révolus) dans la phrase 5 — question de contexte, et de perspective |
12 | Lukke : fermer ; lukke op : ouvrir. |
13 | A ekspedient-en, employé (ou vendeur), correspond le verbe ekspedere qui signifie : servir les clients. |
14 | Bagud(e) peut signifier en arrière (sens spatial) ou en retard (sens temporel). |
15 | Til tiden : à l'heure exacte (mais til tider : à ses heures !). |
p128 |