ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  207 to hundrede og syv
208 to hundrede og otte
209 to hundrede og ni
210 to hundrede og ti
211 to hundrede og elleve
212 to hundrede og tolv
 
  Femogfyrretyvende lektion Quarante-cinquième leçon
  Drømmende børn og syngende harper (1) (N 5) Enfants qui rêvent et harp[i]es qui chantent
     
1 Minsandten om det ikke er Jens,
der kommer gående der ? (2)
Jeg troede, han sad og arbejdede endnu.
Klokken er jo ikke mere end halv fire... (N 6)
Par exemple, n'est-ce pas Jens
qui arrive (en marchant) là?
Je croyais qu'il (était assis et) travaillait encore.
C'est qu'il (que l'heure) n'est pas plus de trois heures et demie...
2 Har du fået skrevet artiklen færdig, Jens ? (3) As-tu terminé (écrit prêt) ton article (l'article), Jens?
3 Nej, ikke endnu.
Jeg mangler nogen oplysninger,
der ligger i arkivet på biblioteket. (4)
Non, pas encore.
Il me manque (je suis sans) quelques renseignements
qui se trouvent dans les archives de (à) la bibliothèque.
4 Kunne du ikke vente til i morgen ? Ne peux (pouvais)-tu attendre jusqu'à demain ?
5 Nej, jeg har lovet artiklen færdig til i aften.
Jeg har ligget og spekuleret på den hele natten.
Man kommer sgu ikke sovende til noget i den her branche! (5)
Non, j'ai promis l'article (prêt) pour ce soir.
J'[y] ai réfléchi (allongé) toute la nuit.
Ce n'est ma foi pas en dormant qu'on arrive (on arrive par Dieu pas dormant) à quelque chose, dans cette branche.
6 Hvad handler den da om,
der er så vigtigt ?
De quoi traite-t-il donc de (qui est) si important?
7 Den handler om de drømmende børn. Il traite des enfants qui rêvent (rêvant).
8 De drømmende børn.
Hvad er et drømmende barn for noget ? (6)
Les enfants qui rêvent.
Qu'est-ce qu'un enfant qui rêve (pour quelque chose) ?
9 Kan du ikke huske blomsterbørnene fra tresserne?
Man mødte dem siddende, liggende,
spillende, malende, digtende,
elskende overalt i parkerne dengang.
Hvad er der blevet af dem ? (7) (8) (N 1) (N 5)
Ne te rappelles-tu pas (ne peux-tu te rappeler) les hippies (enfants aux fleurs) des années 60 ?
On les rencontrait assis, couchés,
faisant de la musique, peignant, écrivant des vers,
s'aimant partout dans les parcs en ce temps-là.
Qu'est-il advenu d'eux ?
10 Næste artikel i serien kommer til at hedde « De syngende harper»
— titlen er, med modifikationer,
lånt fra Sophus Claussen og folkevisen. (9) (10)
Le prochain article de (dans) la série s'appellera « les harp[i]es qui chantent »
— le titre est, avec modifications,
emprunté à Sophus Claussen et à la ballade populaire.
11 Den skal handle om rødstrømperne,
og om hvordan det er gået dels med dem selv,
dels med deres ideer og visioner. (11)
Il traitera des militantes féministes (bas rouges) et de la manière (de comment) ça a marché d'une part pour elles-mêmes,
[et] d'autre part pour leurs idées et [leurs] visions.
12 « De syngende harper »,
— sig mig, er du ikke blevet lidt mandschauvinistisk med tiden ?
Hvad bliver det næste mon ? (12)
« Les harpies qui chantent »,
— dis-moi, n'es-tu pas devenu quelque peu misogyne (chauviniste mâle) avec les années (le temps) ?
Je me demande ce qui va suivre (ce que sera le prochain).
13 Hvad siger du til « Det talende kød »
— om den erotiske frigørelse i tresserne? (13) (N 1)
Que dis-tu de « La chair qui parle »
— sur la libération des mœurs (érotique) dans les années 60 ?
14 Jeg tænker på Grundtvig,
som, ifølge Ebbe Kløvedal Reichs bog om ham,
til en charmerende dame,
der fristede den kyske mand over evne,
skulle have sagt:
I Guds navn, lad kødet tale ! (14) (15)
Je songe à Grundtvig,
qui selon le livre que Ebbe Kløvedal Reich lui a consacré (de EKR sur lui) aurait dit à une charmante dame qui tentait cet (l')homme chaste au-delà de ses forces :
au nom de Dieu, que la chair parle !

  Øvelser Exercices
1 Hvordan er det gået med rødstrømperne og deres visioner og drømme ? Comment ça a marché pour les militantes féministes et leurs visions et rêves ?
2 Han er nok blevet lidt mandschauvinistisk med tiden. Il est devenu un peu misogyne avec les années (le temps).
3 De manglende oplysninger ligger i arkivet på biblioteket. Les renseignements qui manquent se trouvent dans les archives de la bibliothèque.
4 En charmerende dame fristede kødet til at tale. Une charmante dame incitait (tentait) la chair à parler.
5 Kender du folkevisen om de syngende harper ? Connais-tu la ballade populaire sur les harp[i]es qui chantent ?

1 Harpe-n-r ; harpe, mais aussi « vieille sorcière », mégère ;
le terme harpie permet ici de rendre à peu près le jeu de mots danois.
2 L'adverbe minsandten signifie : par exemple, parbleu.
3 Artikel donne artiklen à la forme définie, artikler au pluriel (cf. leçon 42 § 3).
4 Mangle : manquer de, être sans, faire défaut, a une construction directe
(jeg mangler penge : je manque d'argent).
5 Sgu, contraction de Gud : par Dieu, signifie : en vérité, ma foi, pardi...
6 Notez l'ajout de for noget dans ce genre de question
hvad er det for noget ? : qu'est-ce que c'est que ça ?
7 Tresserne : les [années] soixante — de tres : soixante.
8 Elske : aimer — avec son cœur ou avec son corps ;
elskende : participe présent.
9 Titel, forme définie titlen, pluriel titler— cf. note 3.
10 Sophus Claussen (1865-1931), poète d'inspiration symboliste, grand virtuose du vers.
11 Dels... dels : d'une part... d'autre part, tant... que.
12 Mon, adverbe employé pour exprimer une interrogation — mon ?: vous croyez ?
Mon han kommer ? : Je me demande s'il vient.
13 Frigørelse-n : libération — frihed-en : liberté.
14 Nikolai Frederik Severin Grundtvig — cf. leçon 23, note 1.
15 Ebbe Kløvedal Reich — prononcez ra'jk — né en 1940, est l'auteur de romans historiques dans lesquels il entend éclairer les conflits actuels à la lumière de l'histoire.
L'ouvrage consacré à Grundtvig s'intitule Frederik (1972).
   
  p115