179 hundrede og ni og halvfjerds 180 hundrede og firs 181 hundrede og en og firs 182 hundrede og to og firs 183 hundrede og tre og firs 184 hundrede og fire og firs |
||
Fyrreogtyvende lektion | Quarantième leçon | |
En sommerdag ved stranden | Un jour d'été à la plage | |
1 | Forleden dag gik jeg en tur langs stranden. Stormen hylede og peb, sand og skumsprøjt føg om ørene på mig, men jeg var lykkeligt ene og følte mig ét med elementernes rasen. (1) (2) |
L'autre jour j'ai fait une promenade
le long de la plage. La tempête hurlait et sifflait, sable et embruns tourbillonnaient à mes oreilles, mais j'étais heureux d'être seul (était heureusement seul) et me sentais en harmonie (me sentais un) avec le déchaînement des éléments. |
2 | Pludselig fik jeg øje på et mystisk lys et par hundrede
meter ude på vandet. Jeg syntes også, jeg hørte nogen råbe. |
Soudain j'ai aperçu (eus l'œil sur)
une lueur (lumière) mystérieuse à deux ou trois cents mètres sur l'eau.
Il m'a semblé aussi que j'entendais quelqu'un crier. |
3 | Først troede jeg, det var min fantasi, der spillede mig et puds, men snart gik det op for mig, at det drejede sig om mennesker i nød. (3) (N 2) |
J'ai d'abord cru que c'était mon
imagination qui me jouait un tour, mais j'ai bientôt compris qu'il s'agissait d'êtres humains en détresse. |
4 | Jeg så mig om på stranden, men den lå øde hen. Der var kun mågerne, min hund og mig. Jeg vidste ikke mine levende råd. (4) (5) (6) |
J'ai regardé autour de moi sur la
plage, mais elle était déserte. Il n'y avait que les mouettes, mon chien et moi. Je ne savais que faire. |
5 | Pludselig fik jeg øje på en jolle, der lå trukket op i vandkanten. |
Soudain, j'ai aperçu un yole qui était tiré au bord de l'eau. |
6 | Jeg sled og slæbte for at få den sat i vandet. Endelig lykkedes det og jeg sprang op i jollen og greb årene. (7) (8) |
J'ai fait de gros efforts pour le
mettre à l'eau. Enfin j'ai réussi (ça a réussi) et j'ai bondi dans le yole et ai saisi les rames. |
7 | Jeg trak af alle kræfter, men det var, som om jollen ikke flyttede sig ud af stedet. (9) (10) |
J'ai ramé (tiré) de toutes [mes]
forces, mais c'était comme si le yole n'avançait pas d'un pouce (ne se déplaçait pas de l'endroit). |
8 | Omsider gav mine anstrengelser resultat. Langsomt nærmede jeg mig lyset. (11) |
Enfin, mes efforts ont été couronnés
de succès (ont donné résultat). Lentement je me rapprochais de la lumière. |
9 | Efterhånden som jeg kom nærmere, kunne jeg skimte omridset af en båd, der lå med bunden i vejret. (12) (13) |
A mesure que je me rapprochais
(venais plus prêt), je pouvais entrevoir les contours (le contour) d'un bateau qui avait chaviré (était avec le fond/la base en l'air). |
10 | Ovenpå den sad en mand; han havde bundet sig fast med et reb. (14) |
Un homme était assis dessus ; il s'était solidement attaché avec une corde. |
11 | Det viste sig at være en turist, der uden at lytte til vejrudsigten eller noget var taget ud at fiske med sin båd. |
Il s'avéra (se montra) que c'était
un touriste qui, sans écouter les prévisions météo ou quoi que ce soit, était parti pêcher avec son bateau. |
12 | Redningsvest havde han heller ikke. Han skulle jo ikke så langt ud ! Og havet var jo roligt, da han drog hjemmefra. (15) |
Il n'avait pas non plus de gilet de
sauvetage. C'est qu'il ne devait pas aller bien (si) loin ! Et la mer était calme quand il était parti de chez lui. |
13 | Det var første gang, han holdt ferie ved havet. | C'était la première fois qu'il passait ses vacances à la mer. |
14 | Før han forlod mit hus, forærede jeg ham en grundbog om søsportens elementæreste regler og bad ham læse den grundigt igennem, før han igen tog ud med sin båd. (16) (17) |
Avant qu'il quitte ma maison, je lui ai offert un livre de base sur les règles élémentaires des sports nautiques et l'ai prié de le lire à fond avant de sortir à nouveau en (avec son) bateau. |
Øvelser | Exercices | |
1 | Stormen hylede og peb om ørene på mig, mens jeg gik en tur langs stranden. |
La tempête hurlait et sifflait à mes
oreilles tandis que je faisais une promenade le long de la plage. |
2 | Manden sled og slæbte af alle kræfter. | L'homme trimait (faisait de gros efforts) de toutes [ses] forces. |
3 | Omsider lykkedes det ham at sætte jollen i vandet. | Enfin il réussit à mettre le yole à l'eau. |
4 | Han skimtede pludselig omridset af en båd, der lå med bunden i vejret. |
Il aperçut soudain les contours d'un bateau qui avait chaviré (avait la base en l'air). |
5 | Han forærede ham en bog, som han bad ham læse grundigt igennem. |
Il lui offrit un livre qu'il le pria de lire à fond. |
1 | Peb, prétérit de pibe
(participe passé pebet) : siffler, geindre, crier ; fyge-føg-føget : tourbillonner. |
2 | Føle-følte-følt : sentir,
éprouver, ressentir (folelse-n-r : sensibilité, sensation, sentiment). |
3 | Gik op for mig... : il m'est venu à l'esprit, j'ai compris, « réalisé »... |
4 | Så, prétérit de se. se
prononce /sa'/ — alors que l'adverbe så
se prononce /so/
— cf. leçon 37, notes 19 et 2 ; se sig om : regarder autour de soi (se sig : prendre garde). |
5 | Ligge, la, ligget : être
couché/étendu ; ligge hen : être délaissé/abandonné. |
6 | Ikke vide sine levende rad : être perplexe/à bout d'expédients, ne savoir que faire. |
7 | Slide-sled-slidt, signifie
ici : peiner, travailler dur (cf. leçon 39, note 4); slæbe: tirer, traîner, peiner; l'expression binaire slide og slæbe signifie trimer, être à la peine, faire de gros efforts. |
8 | Sprang, greb, prétérits de springe et gribe (participes passés : sprunget et grebet). |
9 | Trak, prétérit de trække (participe passé trukket) : tirer. |
10 | Sted-et-er : lieu ; af
sted : en route, en avant ; ikke komme af stedet : ne pas avancer d'un pouce. |
11 | Gav, prétérit de give (participe passé givet) : donner. |
12 | Komme-kom-kommet : venir — rappel. |
13 | Vejr-et, nous l'avons vu,
signifie soit le temps qu'il fait, soit l'haleine, la respiration ; l'expression i vejret veut dire: en l'air — snakke hen i vejret : tenir des propos en l'air, dire n'importe quoi. |
14 | Binde-bandt-bundet : attacher
; binde sig fast : s'attacher solidement. |
15 | Drage-drog-draget : tirer,
traîner, attirer, ou encore : s'en aller, partir; drage hjem : retourner chez soi ; drage hjemmefra : partir de chez soi. |
16 | Sø-en-er
dans søsportens peut signifier lac ou
mer. Østersøen : la Baltique.' Genfersøen : le lac Léman (de Genève) |
17 | Bad. prétérit de bede (participe passé bedt) : prier, solliciter, demander. |
p100 |