149 hundrede og ni og fyrre 150 hundrede og halvtreds 151 hundrede og en og halvtreds 152 hundrede og to og halvtreds 153 hundrede og tre og halvtreds 154 hundrede og fire og halvtreds |
||
Fireogtredivte lektion | Trente-quatrième leçon | |
Rene linjer (1) | Droit au but (Lignes pures) | |
1 | Hej Peter, hvor har du været ? Jeg ventede dig hjem ved femtiden. |
Salut Peter, où étais-tu (as-tu été)
? Je t'attendais à la maison vers les cinq heures. |
2 | Jeg har haft en rædselsfuld dag. Chefen ventede besøg af nogle højtstående repræsentanter fra et firma i Tyskland. (2) |
J'ai eu une journée terrible. Le patron attendait [la] visite de quelques représentants haut placés d'une firme allemande (en Allemagne). |
3 | Han ville absolut have, at jeg skulle blive og være med ved mødet. (3) |
Il voulait absolument (avoir) que je reste (doive rester) pour assister (et sois avec/assiste) à la rencontre. |
4 | Bagefter insisterede han på, at jeg skulle spise middag med dem et sted ude i byen. |
Ensuite il a insisté pour que je dîne avec eux quelque part en ville. |
5 | Du kunne da i det mindste have ringet. | Tu aurais pu au moins téléphoner. |
6 | Jeg har prøvet at få fat i dig hele dagen, men der var ingen, der svarede. Hvor har du for resten været henne hele eftermiddagen ? (4) (5) |
J'ai essayé de te joindre toute la
journée, mais il n'y avait personne pour répondre (qui répondait). Du reste, où étais-tu (as-tu été) toute l'après-midi ? |
7 | Jeg har haft en dejlig eftermiddag sammen med Bente.
Jeg ville have lagt besked på kontoret om at jeg kom sent hjem, men nåede ikke at få det gjort. (6) |
J'ai eu une délicieuse après-midi en
compagnie de Bente. J'aurais voulu prévenir (avoir laissé un message) à ton bureau que je rentrerais tard, mais n'ai pas pu (ne suis pas arrivé à) le faire (à avoir cela fait). |
8 | Har du købt parfume til mig ? | M'as-tu acheté du parfum ? |
9 | Du lugter af herreparfume, men du har måske siddet ved siden af en nybarberet ungersvend i restauranten. |
Tu sens un parfum d'homme, mais tu étais (as été) peut-être assise à côté d'un jeune garçon rasé de frais au restaurant. |
10 | Hvad insinuerer du... Man skulle for øvrigt også tro, at du har været i en parfumeforretning og købe parfume til mig. (7) |
Qu'est-ce que tu insinues... Du reste, on pourrait aussi croire que tu as été dans une parfumerie (un commerce de parfum) et m'as acheté du parfum. |
11 | Men det tyske firmas repræsentant var måske en kvinde ? | Mais le représentant de la firme allemande était peut-être une femme ? |
12 | Hvor vover du !... Ok. Du har selv været ude om det. Der var ikke nogen tyske repræsentanter til møde i dag, jeg har ikke arbejdet over. (8) (9) (10) (N 4) |
Comment oses-tu !... Ok. C'est toi qui l'aura voulu. Il n'y avait pas de représentants allemands à rencontrer aujourd'hui, je n'ai pas fait d'heures supplémentaires (travaillé en plus). |
13 | Jeg har været sammen med Bente hele dagen for at prøve
at finde en gave, jeg kan forære dig til vores sølvbryllup om tre måneder... (11) |
J'ai été avec Bente toute la journée pour essayer de trouver un cadeau à t'offrir (que je peux t'offrir) pour nos noces d'argent dans trois mois... |
14 | Ok, lad os få rene linjer. Jeg har ikke været i byen med Bente, jeg har været i byen med Poul. Og nu skal jeg fortælle dig, hvad vi har lavet. Det er nemlig slet ikke, som du tror... (12) |
Ok, allons droit au but (ayons des
lignes pures). Je n'étais pas en ville avec Bente, j'étais en ville avec Poul. Et je vais maintenant te dire (raconter) ce que nous avons fait. Ce n'est en effet pas du tout ce que (comme) tu crois... |
15 | Vi har støvet gade op og gade ned for at finde en gave til dig på din halvtredsårs fødselsdag i næste måned. (13) | Nous avons fureté [dans] toutes les rues (rue en montant et rue en descendant) afin de [te] trouver un cadeau pour l'anniversaire de tes cinquante ans le mois prochain. |
Øvelser | Exercices | |
1 | Jeg har været sammen med Bente for at finde en fødselsdagsgave til dig. | J'ai été avec Bente pour te trouver un cadeau d'anniversaire. |
2 | Chefen ville have, jeg skulle blive. | Le patron voulait (avoir) que je reste. |
3 | Venter du besøg fra tyske repræsentanter om tre måneder ? | Attends-tu la visite de représentants allemands dans trois mois? |
4 | Jeg nåede ikke at lægge besked om, at jeg kom sent hjem. | Je n'ai pas pu (n'ai pas eu le temps de) te prévenir (laisser un message) que je rentrerais tard à la maison. |
5 | Han skulle spise middag inde i byen med nogle højtstående repræsentanter fra firmaet. | Il devait dîner en ville avec quelques représentants haut placés de la firme. |
1 | Rene linjer (parfois
orthographié linier) : lignes pures/droites, au sens propre comme
au figuré ; en mand med rene linier : un homme droit, qui suit sa conduite sans dévier. |
2 | Nogle est le pluriel de nogen (quelqu'un, quelque). |
3 | Blive : ici au sens de rester, demeurer (blive til frokost : rester à déjeuner). |
4 | Få fat i (ou : på)
: saisir, attraper, trouver, mettre la main sur, joindre quelqu'un — ou, au sens figuré : saisir, comprendre. |
5 | Henne (déjà rencontré) : là-bas, au loin — sans mouvement, à l'inverse de hen. |
6 | Besked-en-er : renseignement,
information. Få besked om : être informé (avisé) de, lægge besked (til én) : laisser un message (à quelqu'un), etc. |
7 | Forretning-en-er : affaire, commerce, boutique. |
8 | Være ude om, littéralement :
être de sortie au sujet de ; ai sens figuré : être à l'origine de, ne pouvoir s'en prendre qu'à soi-même, l'avoir voulu. |
9 | Après ikke : nogen et non nogle, comparez avec la phrase 2. |
10 | Arbejde: travailler; arbejde over: («travailler au-delà»») faire des heures supplémentaires. |
11 | Om tre måneder: dans trois
mois, om en måned : dans un mois (comparez avec i næste måned : le mois prochain). |
12 | Nemlig peut signifier soit :
à savoir, c'est-à-dire, soit : c'est que, car, en effet... |
13 | Støve signifie au sens propre
: soulever de la poussière — de støv-et : poussière (støve af
: épousseter) ; au sens figuré : fouiller, fureter, être en quête de... |
Au cours de cette série de leçons,
nous vous avons entraîné à manier en virtuose les verbes danois. La
majorité d'entre eux sont réguliers — pas de problème donc pour trouver
le prétérit et le participe passé à partir de l'infinitif. Mais il y a
aussi les irréductibles, les verbes irréguliers, dont certains sont d'un
emploi très fréquent. La seule méthode consiste à en connaître les formes par cœur, ce qui sera bientôt le cas si vous ne relâchez pas votre effort d'attention. La leçon de révision qui suit vous permettra de compléter vos connaissances sur le verbe danois, pièce maîtresse du discours... |
|
p86 |