ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  77 syv og halvfjerds
78 otte og halvfjerds
79 ni og halvfjerds
80 firs
81 en og firs
82 to og firs
83 tre og firs
84 fire og firs
 
  Enogtyvende lektion
Toogtyvende lektion
Vingt et unième leçon
Vingt-deuxième leçon
  En dag i sommerhuset sidst på sommeren (1) Une journée dans la résidence secondaire (maison d'été) à la fin de l'été
     
1 Nu skal det gøre godt med en frisk dukkert i de blå bølger!
Vil du med ? (2)
A présent, ça va faire [du] bien avec un bon (frais) plongeon dans les flots (vagues) bleu(e)s !
Tu m'accompagnes (Veux-tu avec) ?
2 Nej, vandet er for koldt for mig. Non, l'eau est trop froide pour moi.
3 Det er da ikke koldere end i går.
Det er endog varmere, siger meteorologerne. (3) (4) (N 5)
Elle n'est pas plus froide qu'hier.
Elle est même plus chaude, disent les météorologistes.
4 Ja, men de siger også,
at det er den koldeste sommer i mands minde.
Den fjerde istid er på vej med fuld fart. (5)
Oui, mais ils disent aussi que c'est l'été le plus froid de mémoire d'homme.
Le quatrième âge glaciaire arrive (est en route) à toute allure (avec pleine vitesse).
5 Næste år vil jeg til Spanien på ferie.
Der er der i det mindste varmt. (6)
L'année prochaine, je veux [aller] en Espagne pour les vacances.
Là au moins il fait (est) chaud.
6 Det er nok muligt, vi har bare ikke råd. C'est bien possible, mais nous n'avons pas
(nous avons seulement pas) les moyens.
7 Sludder. Alting er billigere i Spanien.
Der står her i brochuren,
at Spanien endnu er det billigste ferieland i Europa. (7) (8)
Sornettes. Tout est meilleur marché en Espagne.
Il est écrit ici, dans cette (la) brochure,
que l'Espagne demeure (est encore) le pays de vacances le meilleur marché d'Europe.
8 Så kan vi heller ikke have din mor med.
De ældre tåler ikke så megen varme. (9) (10)
Alors nous ne pourrons (pouvons) pas emmener ta mère (avoir ta mère avec).
Les personnes d'un certain âge ne supportent pas une telle (tant de) chaleur.
9 Nå, det kan vi altid diskutere senere.
Gå du nu i vandet.
Så laver jeg frokost i mellemtiden. (N 5)
Bon, nous pouvons toujours en discuter plus tard.
Jette-toi à l'eau.
Je prépare le déjeuner entre-temps.
  En time senere : Une heure plus tard :
10 Nå, var det en dejlig svømmetur ? Alors, ça a été une délicieuse promenade à la nage?
11 Det var den dejligste svømmetur,
man kan tænke sig.
Blikstille vand, ingen windsurfere,
vandscootere og hvad ved jeg til at forstyrre roen. (11) (12)
Ça a été la plus délicieuse promenade à la nage
[qu']on puisse imaginer.
Eau calme, pas de véliplanchistes,
de scooters d'eau et que sais-je [d'autre] pour troubler le calme.
12 Kun vandet, solen og mig —
og ovenover trækfuglene på vej mod varmere lande. (N1)
Rien que l'eau, le soleil et moi —
et au-dessus les oiseaux migrateurs en route pour des pays plus chauds.

  Øvelser Exercices
1 Er vandet koldere eller varmere end i går? Est-ce que l'eau est plus froide ou plus chaude qu'hier?
2 Jeg kan tænke mig, at alting er billigere i Spanien. Je puis me figurer (m'imaginer) que tout est meilleur marché en Espagne.
3 Der står her i brochuren, at Danmark er et dejligt ferieland. Il est écrit là, dans la brochure,
que le Danemark est un délicieux pays de vacances.
4 I mellemtiden laver hun frokost med fuld fart. Entre-temps, elle prépare le déjeuner à toute allure.
5 Siger meteorologerne, at den fjerde istid er på vej ? Est-ce que les météorologistes disent que le quatrième âge glaciaire arrive (est en route) ?

1 Sidst : dernier ; sidst sommeren : à la fin de l'été.
2 Omission, comme nous l'avons déjà vu, du verbe de mouvement après vil (skal, ...) — cf. aussi phrase 5 :
... « vil jeg til Spanien ».
3 L'adverbe da (sens le plus fréquent : alors, donc.) peut revêtir diverses nuances selon le contexte.
Nous ne l'avons pas traduit ici : il ne fait que renfoncer l'énoncé
(« Mais/eh bien, elle n'est pas plus froide qu'hier »)
.
4 Koldere : comparatif de kold (non neutre), koldt (neutre).
Varmere .comparatif de varm(t).
5 Den koldeste sommer : « l'été le plus froid » ;
koldest est le superlatif de kold(t), ici épithète après article défini, donc avec la désinence e.
6 I det mindste : au moins, du moins, à tout le moins ;
mindst, superlatif de lille (comparatif : mindre) signifie : le plus petit, le moindre.
7 Billig(t) : bon marché, comparatif billigere, superlatif billigst.
8 Sta, verbe à sens multiples, peut aussi signifier : être écrit — det står i avisen (sous-entendu : det står skrevet..) : il est écrit (il y a) dans le journal...
9 [...] heller ikke signifie : alors [...] non plus.
10 Ældre : plus vieux, est le comparatif de gammel;
mais ce comparatif a ici un sens absolu, non relatif.
De ældre : les personnes âgées/d'un certain âge — mais non d'un âge canonique ;
les vieux = de gamle.
11 Dejligst[e] : superlatif de dejlig, délicieux, charmant, ravissant ;
le comparatif serait — vous l'avez deviné — dejligere.
12 Le pronom relatif som est ici sous-entendu :
« den dejligste svømmetur, [som] man kan tænke sig ».
 
  p52