77 syv og halvfjerds 78 otte og halvfjerds 79 ni og halvfjerds 80 firs 81 en og firs 82 to og firs 83 tre og firs 84 fire og firs |
||
Enogtyvende lektion Toogtyvende lektion |
Vingt et unième leçon Vingt-deuxième leçon |
|
En dag i sommerhuset sidst på sommeren (1) | Une journée dans la résidence secondaire (maison d'été) à la fin de l'été | |
1 | Nu skal det gøre godt med en frisk dukkert i de blå
bølger! Vil du med ? (2) |
A présent, ça va faire [du] bien
avec un bon (frais) plongeon dans les flots (vagues) bleu(e)s ! Tu m'accompagnes (Veux-tu avec) ? |
2 | Nej, vandet er for koldt for mig. | Non, l'eau est trop froide pour moi. |
3 | Det er da ikke koldere end i går. Det er endog varmere, siger meteorologerne. (3) (4) (N 5) |
Elle n'est pas plus froide qu'hier.
Elle est même plus chaude, disent les météorologistes. |
4 | Ja, men de siger også, at det er den koldeste sommer i mands minde. Den fjerde istid er på vej med fuld fart. (5) |
Oui, mais ils disent aussi que c'est
l'été le plus froid de mémoire d'homme. Le quatrième âge glaciaire arrive (est en route) à toute allure (avec pleine vitesse). |
5 | Næste år vil jeg til Spanien på ferie. Der er der i det mindste varmt. (6) |
L'année prochaine, je veux [aller]
en Espagne pour les vacances. Là au moins il fait (est) chaud. |
6 | Det er nok muligt, vi har bare ikke råd. | C'est bien possible, mais nous
n'avons pas (nous avons seulement pas) les moyens. |
7 | Sludder. Alting er billigere i Spanien. Der står her i brochuren, at Spanien endnu er det billigste ferieland i Europa. (7) (8) |
Sornettes. Tout est meilleur marché
en Espagne. Il est écrit ici, dans cette (la) brochure, que l'Espagne demeure (est encore) le pays de vacances le meilleur marché d'Europe. |
8 | Så kan vi heller ikke have din mor med. De ældre tåler ikke så megen varme. (9) (10) |
Alors nous ne pourrons (pouvons) pas
emmener ta mère (avoir ta mère avec). Les personnes d'un certain âge ne supportent pas une telle (tant de) chaleur. |
9 | Nå, det kan vi altid diskutere senere. Gå du nu i vandet. Så laver jeg frokost i mellemtiden. (N 5) |
Bon, nous pouvons toujours en
discuter plus tard. Jette-toi à l'eau. Je prépare le déjeuner entre-temps. |
En time senere : | Une heure plus tard : | |
10 | Nå, var det en dejlig svømmetur ? | Alors, ça a été une délicieuse promenade à la nage? |
11 | Det var den dejligste svømmetur, man kan tænke sig. Blikstille vand, ingen windsurfere, vandscootere og hvad ved jeg til at forstyrre roen. (11) (12) |
Ça a été la plus délicieuse
promenade à la nage [qu']on puisse imaginer. Eau calme, pas de véliplanchistes, de scooters d'eau et que sais-je [d'autre] pour troubler le calme. |
12 | Kun vandet, solen og mig — og ovenover trækfuglene på vej mod varmere lande. (N1) |
Rien que l'eau, le soleil et moi —
et au-dessus les oiseaux migrateurs en route pour des pays plus chauds. |
Øvelser | Exercices | |
1 | Er vandet koldere eller varmere end i går? | Est-ce que l'eau est plus froide ou plus chaude qu'hier? |
2 | Jeg kan tænke mig, at alting er billigere i Spanien. | Je puis me figurer (m'imaginer) que tout est meilleur marché en Espagne. |
3 | Der står her i brochuren, at Danmark er et dejligt ferieland. | Il est écrit là, dans la brochure,
que le Danemark est un délicieux pays de vacances. |
4 | I mellemtiden laver hun frokost med fuld fart. | Entre-temps, elle prépare le déjeuner à toute allure. |
5 | Siger meteorologerne, at den fjerde istid er på vej ? | Est-ce que les météorologistes disent que le quatrième âge glaciaire arrive (est en route) ? |
1 | Sidst : dernier ; sidst på sommeren : à la fin de l'été. |
2 | Omission, comme nous l'avons déjà
vu, du verbe de mouvement après vil (skal, må...)
— cf. aussi phrase 5 : ... « vil jeg til Spanien ». |
3 | L'adverbe da (sens le plus
fréquent : alors, donc.) peut revêtir diverses nuances selon le
contexte. Nous ne l'avons pas traduit ici : il ne fait que renfoncer l'énoncé (« Mais/eh bien, elle n'est pas plus froide qu'hier »). |
4 | Koldere : comparatif de
kold (non neutre), koldt (neutre). Varmere .comparatif de varm(t). |
5 | Den koldeste sommer : « l'été
le plus froid » ; koldest est le superlatif de kold(t), ici épithète après article défini, donc avec la désinence e. |
6 | I det mindste : au moins, du
moins, à tout le moins ; mindst, superlatif de lille (comparatif : mindre) signifie : le plus petit, le moindre. |
7 | Billig(t) : bon marché, comparatif billigere, superlatif billigst. |
8 | Sta, verbe à sens multiples, peut aussi signifier : être écrit — det står i avisen (sous-entendu : det står skrevet..) : il est écrit (il y a) dans le journal... |
9 | Så [...] heller ikke signifie : alors [...] non plus. |
10 | Ældre : plus vieux, est le
comparatif de gammel; mais ce comparatif a ici un sens absolu, non relatif. De ældre : les personnes âgées/d'un certain âge — mais non d'un âge canonique ; les vieux = de gamle. |
11 | Dejligst[e]
: superlatif de dejlig, délicieux, charmant, ravissant ; le comparatif serait — vous l'avez deviné — dejligere. |
12 | Le pronom relatif som est ici
sous-entendu : « den dejligste svømmetur, [som] man kan tænke sig ». |
p52 |