9 ni 10 ti 11 elleve 12 tolv 13 tretten 14 fjorten |
|||
Fjerde lektion | Четвёртый урок | Quatrième leçon | |
På arbejde eller "goddag mand økseskaft". |
На работе или "привет, мужик рукоятка (топора)". |
Au travail, ou dialogue de sourds
(« Bonjour, homme - manche de cognée ») |
|
(1) | |||
1 | God morgen Hansen! | Доброе утро Хансен! | Bonjour (Bon matin), Hansen ! |
Hvordan går det? | Как у тебя? | Comment ça va (va ça) ? | |
2 | God morgen hr.* Petersen. | Доброе утро, херр Петерсен. | Bonjour, monsieur Petersen. |
Det går fint, tak. | Хорошо, спасибо. | Ça va parfaitement, merci. | |
3 | God morgen, Jensen! |
Доброе утро Йенсен! |
Bonjour, Jensen ! |
Hvordan har De det? | Как у тебя? | Comment allez-vous (avez-vous cela) ? | |
4 | God morgen hr. Petersen. | Доброе утро, херр Петерсен. | Bonjour, monsieur Petersen. |
Jag har det godt, tak. (2, N1) | Хорошо, спасибо. | Je vais bien (J'ai ça bien), merci. | |
5 | Men min pengepung har det ikke godt. |
Но мой кошелёк - не в порядке. |
Mais ma bourse [ne] va pas bien (a ça pas bien). |
Den er slunken. (3) | Он пустой. | Elle est plate. | |
6 | Glimrende. | Прекрасно. | Excellent. |
Bliv ved med det. (4) | Продолжай также ("оставайся с этим"). | Continuez (avec ça). | |
7 | Og hils fru Jensen. | И поприветствуй фрау Йенсен. | Et saluez madame Jensen. |
Farvel. (5, N4) | До свидания. | Au revoir. | |
8 | Sådan er Petersen! | Такой он, Петерсен! | Voilà bien (Ainsi est) Petersen ! |
9 | Han spørger venligt, | Он спрашивает по-доброму, | Il demande gentiment |
hvordan vi har det. (6) | "как у тебя". | comme nous allons (avons ça). | |
10 | Men han hører ikke efter, | Но он не слушает затем, | Mais il [n']écoute pas |
hvad vi siger. (7, 8) | что мы говорим. | ce que nous disons. |
Øvelser | Упражнение, практика. | Exercices | |
1 | Min pengepung er slunken. | Мой кошелёк пустой. | Ma bourse est plate. |
2 | Hr. Petersen spørger, hvordan det går. | Херр Петерсен | Monsieur Petersen demande comment ça va. |
3 | Hansen har det ikke godt. | У Хансена не всё в порядке. | Hansen ne va pas bien (a ça pas bien). |
4 | Hils hr. og fru Jensen. | Передай привет господину и фрау Йенсен. | Saluez [ou : salue] monsieur et madame Jensen. |
5 | Jeg siger ikke godt morgen, jeg siger farvel. | Я не говорю "доброе утро", я говорю "прощай". | Je ne dis pas bonjour (bon matin), je dis adieu [ou : au revoir]. |
1 | Goddag = bonjour; mand
: homme ; økseskaft: manche de cognée.
Les Danois utilisent cette formule pour désigner plaisamment l'absence de communication, |
2 | Godt : bien. Adverbe formé à partir de god : bon en ajoutant un t. |
3 | Den : il, elle, quand on se
réfère à un terme non neutre ne désignant pas un être humain. Pengepung (en pengepung) est non neutre. |
4 | Bliv ved : impératif
(infinitif : blive ved). Notez que ce verbe qui signifie « continuez »» se compose indissociablement de ces deux termes. Vous allez rencontrer de nombreux verbes de ce type, c'est-à-dire composés de deux éléments qui forment un tout. L'accent tonique est placé sur ved. |
5 | Hils : encore un impératif (infinitif : hilse). |
6 | Venligt : gentiment. Adjectif correspondant : venlig (gentil) (cf. note 2). |
7 | Høre efter: écouter. Encore un verbe à deux éléments (cf. note 4). |
8 | Là où nous disons ce que, les Danois emploient hvad — précédé d'une virgule. |
p16 |