| Dansk | English | Русский |
![]() |
Kim Larsen - Papirsklip (Paper Cutting) - Danish song & translation | Ким Ларсен - Вырезание из бумаги |
|
Når nu min verden bliver kold og forladt Finder jeg trøst i min kæreste skat Klipper motiver med drømme og saks Papir silhuetter af den fineste slags |
When now my world becomes cold and abandoned Find I comfort in my dearest treasure I cut out motifs with (my) dreams and scissors Paper silhouettes of the finest sorts |
Когда теперь мой мир становится
холодным и пустым Нахожу я утешение в моём дражайшем сокровище Вырезаю мотивы мечтами и ножницами Бумажные силуэты (самого) утончённого вида |
| Her er et af min far og min mor De som gav mig til denne jord Kærlige kys og en duft af jasmin Altid solskin og sødeste min |
Here is one of my father and my
mother That's them (who) gave me to this earth/world Loving kisses and a scent of jasmine Always sunshine and sweetest my (of mine) |
Вот один моего отца и моей матери Они это (кто) дал меня этому миру С любовью поцелуй и запах жасмина Всегда солнечный свет и самое сладкое моё |
| Livet er langt Lykken er kort Salig er den der tør give den bort |
Life is long Happiness is short Blessed is that one who dares give it away |
Жизнь длинна Счастье короткое Блажен тот кто осмелится отдать его прочь |
| Her er et af min bedste ven utallige klip går igen og igen Et aldrig færdigt eller fuldendt motiv Sort silhuet af kvinden i mit liv |
Here is one of my best friend The countless cuttings/clips go again and again A never finished or completed motive Black silhouette of the woman in my life |
Вот - один из моих лучших друзей Несчётные вырезки (из бумаги) /идут/ опять и опять Никогда [не] завершённый либо законченный мотив Чёрный силуэт женщины в моей жизни |
| Domine et sanctus Domine et sanctus Domine et sanctus |
Lord and Saint Lord and Saint Lord and Saint |
Владыка и Святой Владыка и Святой Владыка и Святой |
| Произношение (гласные) | dsp_000 | |
| Dansk |
Датский |
Danois |
| bakke | холм | |
| gratis | бесплатно | |
| tarm | кишки | |
| kaste | бросать | |
| lade | грузить | |
| gad | выбирать, заботиться о чём-то | |
| inde | внутри | |
| nede | ниже, под | |
| ned | низ, вниз | |
| kik | глянуть, подсматривать | |
| sile | лить потихоньку, капать | |
| vid | широкий | |
| foto | фото | |
| sole | загорать | |
| sol | солнце | |
| sut | соска | |
| kloude | коготь | |
| tud | морда, рыло | |
| dyst | толчок, удар | |
| lyde | звучать | |
| lyd | звук | |
| vælte | переворачивать | |
| være | быть | |
| sær | странный | |
| fremmed | чужой | |
| kød | мясо | |
| bøde | налог, штраф | |
| sød | сладкий, нежный | |
| sønner | сыновья | |
| høne | курица, цыплёнок | |
| dør | дверь | |
| suppe | суп | |
| håbe | надеяться | |
| håb | надежда | |
| tåre | рвать | |
| konge | король | |
| storme | шторм | |
| tom | пустой | |
| gerne | с радостью, с удовольствием |
| 04:15 | Произношение (дифтонги) | dsp_000 | |||
| Dansk |
Датский |
Danois | |||
| stød | "толчок, рывок" (остановка) | ||||
| 1 - произношение с
коротким дифтонгом 2 - произношение с остановкой |
|||||
| 1 | havne | оказаться где-то | gavne | ради, быть для пользы... | |
| 2 | havn | гавань | gavn | польза, выгода | |
| 1 | levne | покидать | nævne | именовать, упоминать | |
| 2 | levn | выживание | nævn | трибунал | |
| 1 | egne | быть подходящим | regne | дождь идёт | |
| 2 | leg | игра | fej | трусливо | |
| 1 | tvivle | сомневаться | |||
| 2 | tvivl | сомнение | |||
| 1 | søvne | спать | høvle | пахать | |
| 2 | søvn | сон | høvl | равнина | |
| 1 | doven | ленивый | hoven | заносчивый | |
| 2 | vogn | вагон | sogn | приход в церкви | |
| 1 | nøje | быть близким. интимным | løgne | лгать, врать | |
| 2 | nøj | точный | løgn | ложь | |
| 1 | huje | кричать "гу", вопить | tuja | туя (дерево) | |
| 2 | huj | поспешно | |||
| Første lektion |
Первый урок |
Première leçon | |
| En samtale | Беседа | Une conversation | |
| 1 | Goddag, jeg hedder Hansen. | Добрый день, меня зовут Хансен. | Bonjour, je m'appelle Hansen. |
| Jens Jansen. | Йенс Хансен. | Jens Hansen. | |
| 2 | Hvad hedder De? (1,2,N1*) | Как зовут тебя? | Comment [vous] appelez-vous ? |
| 3 | Jeg hedder Jensen. | Меня зовут Йенсен. | Je [m']appelle Jensen. |
| Hans Jensen. | Ханс Йенсен. | Hans Jensen. | |
| 4 | Er De fra Århus? (3) | Ты из Орхус? | Êtes-vous d'Århus ? |
| 5 | Nej, jeg er fra Odense. | Нет, я из Оденсе. | Non, je suis d'Odense. |
| Men jeg bor i Ålborg. | Но я живу в Ольборг. | Mais j'habite à Ålborg. | |
| 6 | Er De fra Ålborg? | Ты из Ольборг? | Êtes-vous d'Ålborg ? |
| 7 | Nej, det er jeg ikke. | Нет, "это есть я не". | Non, (cela suis-je pas). |
| Jeg er fra København. (4) | Я из Копенгагена ("покупок порт"). | Je suis de Copenhague. | |
| 8 | Men jeg bor i Esbjerg. | Но я живу в Эсберг. | Mais j'habite à Esbjerg. |
| 9 | Jensen er fynbo. |
Йенсен - из Фюн ("фюнборец", fra Fyn). |
Jensen est Fionien. |
| 10 | Hansen er københavner. | Хансен - из Копенгагена ("кобенхавнец"). | Hansen est Copenhaguois. |
| 11 | Petersen er jyde. |
Петерсен - из Юлланд ("юландец", fra Jylland). |
Petersen est Jutlandais. |
| 12 | Sørensen er sjællænder. (N5) |
Сёренсен - из Духовной земли ("шельлэндер", fra Sjælland). |
Sørensen est Seelandais. |
| Øvelser |
Упражнение, практика. |
||
| 1 | Jensen er fra Århus. | Йенсен из Орхус. | Jensen est d'Århus. |
| 2 | Men Hansen er københavner. | Но Хансен - из Копенгагена. | Mais Hansen est Copenhaguois. |
| 3 | Hvad hedder det? | Как зовётся/называется это? | Comment ça s'appelle ([s']appelle cela) ? |
| 4 | Nej, jeg er ikke fra Ålborg. | Нет, я не из Ольборг. | Non, je [ne] suis pas d'Ålborg. |
| 5 | Jensen bor ikke i Odense. | Йенсен не живёт в Оденсе. | Jensen [n']habite pas à Odense. |
| * (N 1) indique un renvoi dans la leçon de révision qui suit (toutes les sept leçons). Ici : leçon 7, § 1. | |
| 1 | Aucun souci de conjugaison en
danois: les verbes ont la même forme à toutes les personnes : jeg hedder, De hedder, etc. ; jeg er, De er, etc. |
| 2 | De : vous (forme de politesse) - écrit avec une majuscule et prononcé [di]. |
| 3 | Fra : préposition signifiant « en provenance de », « originaire de ». |
| 4 | Notez la structure très courante,
qu'il n'est pas nécessaire de traduire ici : det er jeg ikke. Det est un pronom neutre qui signifie : ce, cela, il. Ikke [ne...pas] est la marque de la négation : Hansen er ikke jyde (notez que dans det er jeg ikke, det, sujet apparent, entraîne l'inversion : verbe + sujet). |
![]() |
|
| p11 |