![]() |
梅艷芳-最後一次 |
|
Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin |
|
|
最后一次 |
Последний раз |
|
谁某日曾 带着情的宇宙而盪至 |
Кто-то некогда Ведомый чувствами космоса и волнения |
|
shéi mŏurì céng dài zhe qíng de yŭzhòu ér dàng zhì |
|
|
初冬凉风中 交低给我生的意思 |
Зимой, на холодном ветру Передал, дал моей жизни интерес |
|
chū dōng liáng fēng zhōng jiāo de gěi wŏ shēng de yìsi |
|
|
*可笑是好故事 纵使不可再次 |
Весёлая хорошая история, Даже если не повторится |
|
* kěxiào shì hăo gùshì
zòng shĭ bùkě zàicì |
|
|
仍独自忆旧事 虽不爱如此 |
По-прежнему вспоминаю сам прошедшее, Хотя нет (больше) любви такой |
|
réng dúzì yì jiù shì
suī bù ài rúcĭ |
|
| 难信我仍为爱坚持 | Трудно поверить, я всё ещё из-за любви настаиваю |
| nán xìn wŏ réng wéi ài jiānchí | |
| 留住那个回望那个冷冬故事 | остаюсь смотреть на той холодной зимы историю |
| liú zhù nèigè huí wàng nèigè lěng dōng gùshì | |
| 仍依依即使只有风儿 | По-прежнему надеюсь, /пусть даже/ только ветер |
| réng yī yī jíshĭ zhĭyŏu fēngr | |
|
陪着我去重 读太熟句子 |
сопровождает меня идти опять перечитать такие тяжёлые фразы |
|
péi zhe wŏ qù chóng dòu tài shú jùzi |
|
| #北风可否将他急吹到此 |
Северный ветер однако не /будет/ его быстро достигнет |
| # běi fēng kě fŏu jiāng tā jí chuī dào cĭ | |
| 教我有存在意义 | обучил меня бытия смыслу/значению |
| jiāo wŏ yŏu cúnzài yìyì | |
| 那怕要承受百载孤独 |
Пусть даже надо пройти сотню лет/нош одиночества |
| nàpà yào chéngshòu băi zăi gūdú | |
| 如准我和他再见一次(最後一次) | как позволить мне с ним опять увидеться раз (последний раз) |
| rú zhŭn wŏ hé tā zài jiàn yīcì( zuìhòu yīcì) | |
| Repeat #() | |
|
我独行再独行 看叶儿失意地而盪至 |
Я один иду, опять один иду Смотрю на лист, отчаяние и волнение |
|
wŏ dú xíng zài dú xíng
kàn yèr shi1yi4 de ér dàng zhì |
|
|
心思如枯枝 总找不到一丝意思 |
Мысли, как сухие ветки, Всегда/никогда не разыскать следа интереса/смысла |
|
xīnsi rú kū zhī zŏng zhăobùdào yī sī yìsi |
|
| Repeat *,#,#() |