![]() |
林子祥-男兒當自強 George Lam |
|
男儿当自强 |
Мужик должен свою силу делать |
| Mandarin Pinyin | |
| 傲气面对万重浪 | Заносчивое лицо, 10 тысяч повторов волна, |
|
àoqì miànduì wàn chóng làng |
|
| 热血像那红日光 | Горячая кровь как то красное солнце |
| rè xiě xiàng nà hóng rìguāng | |
| 胆似铁打 骨如精钢 | Храбрость как железный удар Кость как отборное железо |
| dăn shì tiě dă gú rú jīng gāng | |
| 胸襟百千丈 眼光万里长 | В груди белое 1000 джанг, кругозор 10 000 ли длинной |
| xiong1jin1 băi qiān zhàng yănguāng wàn lĭ cháng | |
| 我发奋图强 做好汉 | Я напрягаюсь изображаю силу, делаю героя |
| wŏ fā fèn tú qiáng zuò hao3han4 | |
| 做个好汉子 每天要自强 | Делаю "хорошего китайца", Каждый день надо само-силу |
| zuò gè hao3han4zĭ měitiān yào zì qiáng | |
| 热血男儿汉 比太阳更光 | Горячая кровь китайского мужичка По сравнению с солнцем ярче |
|
rè xiě nán'r hàn bĭ tàiyáng gèng guāng |
|
| *让海天为我聚能量 | Пусть море и небо для меня соберут энергию, |
| * ràng hăi tiān wéi wŏ jù néngliàng | |
|
去开天辟地 |
идти открывать небо разрубать землю |
|
qù kāi tiān bì dì |
|
| 为我理想去闯 |
Для меня, идеал осуществляется ("идти вломиться") |
| wéi wŏ lĭxiăng qù chuăng | |
| 看碧波高壮 | Глядеть зелёная волна высокая сила, |
| kàn bì bō gāo zhuàng | |
|
又看碧空广阔浩气扬 |
Глядеть голубую пустоту обширный /благородный дух/ поднимается |
| yòu kàn bi4 kong1 guăngkuò hao4qi4 yáng | |
| 我是男儿当自强 | Я мужик, свою силу сам делаю |
| wŏ shì nán ér dāng zì qiáng | |
|
昂步挺 |
/Поднимать голову/ шагать прямо, |
| áng bù tĭng xiōng dàjiā zuò dòng-liáng zuò hao3han4 |
|
| 用我百点热 耀出千分光 | Используя мою сотню точек жара, сверкать тысячей лучей |
| yòng wŏ băi diăn rè yào chū qiān fēn guāng | |
| 做个好汉子 热血热肠热 |
Делать героя, горячая кровь, горячая внутренность, горячее |
| zuò gè hao3han4zĭ rè xiě re4chang3 rè | |
| 比太阳更光* | по сравнению с солнцем ярче |
| bĭ tàiyáng gèng guāng* | |
| REPEAT * | |
| 做个好汉子 热血热肠热 比太阳更光 |
Настоящий китаец, горячая кровь, горячие "кишки",
горячее |
| zuò gè hao3han4zĭ rè xiě re4chang3 rè
bĭ tàiyáng gèng guāng |
