![]() |
郭富城/鄭秀文/梁漢文/許志安-火熱動感 La La La |
| 火热动感 La La La |
Горячее ощущение |
| Mandarin Pinyin | |
| 梁汉文:名字是好动派 | Имя хорошо подвигай-отсылай (стиль), |
| liáng hàn wén: míngzi shì hăo dòng pài | |
| 行动是要在阳光中 | Двигаться надо на сиянии солнца |
| xíngdòng shì yào zài yángguāng zhōng | |
| 赶走苦恼失败 | Прогнать тоску неудачу |
| gănzŏu kŭnăo shībài | |
| 全人类也越界 | Всё человечество превзойти границу |
| quán rénlèi yě yuè jiè | |
| 举起手反对自我被活埋 |
Поднять руки напротив собственного /заживо погребения/ |
| jŭqǐ shŏu fănduì zìwŏ bèi huómái | |
| 郭富城:为何脉搏极快 | Отчего (сердце)биение крайне быстрое |
| guō fù chéng: wéihé màibó jí kuài | |
| 原来受那艳阳唆摆 | Изначально получить это яркое солнца инициирует "шатание" |
| yuánlái shòu nà yàn yáng suō băi | |
| 摆一摆也不坏 | Качать одно качание и не плохо |
| băi yī băi yěbù huài | |
| 投入活跃地带 |
Вложить-войти в активности зону |
|
tóurù huo2yue4 di4-dài |
|
| 应该将盔甲换上运动鞋 | Надо будет панцирь-броню обменять на кроссовки |
| yīnggāi jiāng kuījiă huàn shàng yùndòngxié | |
| △许、郑:一到夏季 气势升高 | Сезон лето, Дух летит высокий |
| △ xŭ、 zhèng: yī dào xiàjì qi4shi4 shēng gāo | |
| 这个夏季 斗志利似刀 | Это лето, Дух сражения Ли-Шы-Тао |
| zhègè xiàjì dòuzhì lì shì dāo | |
| 当气候跳一百度 活着实在好 | /Будет/ атмосфера подскочит 100 градусов, Жить - вправду хорошо |
| dāng qìhòu tiào yībăi dù huózhe shízài hăo | |
| ☆合唱:来自夏日的心怎会没想像 | Прибывает летний день, сердце как может не фантазировать |
| ☆ héchàng: láizì xià rì de xīn zěn hui4 méi xiăngxiàng | |
| 沉闷的一切最需要 你的美丽狂想 | Депрессивное /всё/ самое нужное Твоя красота безумная мысль |
| chen2men1de yīqiè zuì xūyào nĭde měilì kuáng xiăng | |
| 原来跃动的心感觉同一样 |
Изначально прыгай двигайся -ное сердца ощущение одинаковое |
| yuánlái yuè dòng de xīn gănjué tóngyīyàng | |
| 谁若想歌唱 放心唱 | Кто если хочет петь песню Не беспокойся пой |
| shéi ruò xiăng gēchàng fàngxīn chàng | |
| (要)开够六千场 | Открывай достигни 6000 полей |
| ( yào) kāi gòu liù qiān chăng | |
| 许志安:名字是好动派 | Имя хорошо подвигай отправь (стиль) |
| xŭ zhì ān: míngzi shì hăo dòng pài | |
| 行动是要暂停打呔 | Двигать надо остановить бить |
| xíngdòng shì yào zàntíng dă dai1 | |
| 不松绑太失败 | Не /ослабляй контроль/ такая неудача |
| bù song1bang3 tài shībài | |
| 为何扮相极怪 | Отчего такой /актёра вид/ чрезвычайно странный |
| wéihé bànxiàng jí guài | |
| 好应该飞快换上运动鞋 | Хорошенько надо летать быстро поменять на кроссовки |
| hăo yīnggāi fēi kuài huàn shàng yùndòngxié | |
| 郑秀文:谁愿做冷艳派 | Кто хочет сделать "холод гламур стиль" |
| zhèng xiù wén: shéi yuàn zuò lěng yàn pài | |
| 流汗定较泪流伟大 | Пота ещё больше, слеза большая |
| liu2han4 dìng jiào lèi-liú wěidà | |
| 轻松怎也不坏 | Расслабленность также почему не плоха |
| qīngsōng zěn yěbùhuài | |
| 无论是怨是债 | Не важно как, есть "роптать" есть "долг" |
| wúlùn shì yuàn shì zhài | |
| 将苦水给这夏季慢慢晒 | Будет страдание, дай этому лету неторопливо палить |
| jiāng ku3shui3 gěi zhèi xiàjì mànmàn shài | |
| Repeat △(郭、梁)☆△☆ |

