ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Arabic ASP 71
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  71 : Аудио

19    
يعطى الجوز
 من لا أسنان له!
Давать орехи
"кто нет зубов для он"
(тому, у кого нет зубов)
¡DAR NUECES
A QUIEN NO TIENE DIENTES!
     
قال الحضرميّ : Сказал Аль-Хадрамий: Dijo al-Hadrami:
أقمت مرّة بقرطبة Жил/Был однажды в Кордоба, Residí una vez en Córdoba
و لازمتُ سوق كتبها и посещал рынок/базар книжный y fui asiduo de su zoco de los libros
مدّة أترقّب некоторое время, ожидая durante un tiempo, en el cual estuve esperando
فيه وقوع كتاب на нём появление книги que apareciese un libro
كان لي بطلبه اعتناء ، было у меня "при запрос/желание внимание"
(книга, которая интересовала),
por el que sentía interés.
إلى أن وقع ، пока не появилась. Finalmente apareció.
و هو بخطّ فصيح и она каллиграфии/"линий" правильных
(написано правильно)
Tenía letra clara
وتفسير مليح и объяснения/комментарии красивые/привлекательные. y buenos comentarios.
     
فرحت به أشدّ الفرح ، Обрадовался "при он" сильнейшей радостью, Me alegré muchísimo
وجعلت أزيد في ثمنه и ставку увеличивал (торговался) в цене её y empecé a pujar por él.
فيرجع إليّ и "отдавал назад" за неё
(другой торгующийся ставку повышал)
Cada vez que yo pujaba
المنادي بالزيادة عليّ ، глашатай всё больше за неё, el subastador aumentaba la puja,
إلى أن بلغ فوق حدّه (до тех пор) пока [цена не] достигла выше лимита [денег что у меня] её
(цены книги).
hasta hacer que el precio del libro alcanzase más de lo que valía.
فقلت له : И сказал ему: Le dije:
ما هذا؟ Что это такое? ¿Qué pasa?
أرني من يزيد في هذا الكتاب Укажи мне, кто "увеличивает" (ставку) за эту книгу, ¡Muéstrame quien puja por este libro
حتّى بلغه до тех пор что достигает "его" (цена)  que ha hecho llegar su precio
إلى ما لا يساوي "до что не равна"
(больше цена продажи, чем стоимость книги).
a más de lo que vale!
     
فأراني شخصاً عليه لباس الرئاسة ، И указал мне человека/персону, у него "одежда руководителя"
(одет официально)
Me mostró una persona que vestía traje de autoridad.
فدنوت منه وقلت له : и (я) приблизился к нему и сказал ему: Me acerqué a él y le dije:
أعزّ اللّه سيدنا الفقيه ، Почтение Аллаху, господин (мусульманский) правовед, ¡Gloria a Dios, señor alfaquí!
إن كان لك غرض في هذا الكتاب /Вправду что/ /(если) была/ у тебя цель в этой книге
(если интерес имеешь к этой книге,)
Si tienes interés por este libro
تركته لك ، оставляю её тебе. te lo dejo,
فلقد بلغت به الزيادة بيننا /И уже/ достигла [ставка] за неё превысила /между нами/ pues la puja entre nosotros ha sobrepasado
فوق حدّه "через лимит её" (цену самой книги). su valor.
     
فقال لي : И (он) сказал мне: Él me dijo:
لست بفقيه ، Я не правовед, Ni soy alfaquí
و لا أدري فيه ، и не знаюсь в этом. ni entiendo de ello,
ولكنّي أقمتُ خزانة كتب ، но однако, установил полку книжную, pero instalé una estantería de libros
واحتفلتُ فيها и решил "на ней" y me dediqué
لأتجمّل بها чтоб "украсить при ней" (хвалиться ею) con esmero a ella para agradar [así]
بين أعيان البلد ، перед знатью/аристократами страны. a los notables del país.
وبقي فيها موضع И осталось на ней место Y me ha quedado un sitio en ella
يسع هذا الكتاب (чтобы) содержало/вмещало эту книгу. en el que tiene cabida este libro.
     
فلمّا رأيته حسن الخطّ ، И когда увидел "его" (книги) прекрасный почерк/каллиграфию, Cuando lo vi de buena letra
جيّد التجليد ، хорошую обложку/переплёт, y estupenda encuadernación
استحسنته ، "одобрил"/понял хорошенько "его" (понравилась книга),  

lo consideré conveniente

و لم أبال بما أزيد فيه ، и не откажусь от повышения (ставки) "за него", y no me importa lo que por él pujo.
والحمد للّه على ما أنعم به И слава богу, за (то), что пожаловал/даровал мне ¡Loado sea Dios por favorecerme
من الرزق فهو كثير жизнь/пропитание, и его (богатства) много. con bienes que son muchos!
     
فأحرجني وحملني И "разогрело"/разозлило меня, и заставило/привело меня [Esto] me irritó y llevó
 على أن قلت : к тому, что сказал (я): a decir:
نعم ، لا يكون الرزق كثيراً Да, нет богатства много Sí, sólo la gente como tú tiene muchos bienes.
إلّا عند مثلك кроме как у тех, кто как ты.
(богатство только у таких как ты)
 
     
يعطى الجوز من لا أسنان له! Имеются орехи (тому,) кто без зубов /у него/. ¡Las nueces se dan a quien no tiene dientes!
وأنا الذي أعلم  И я тот, кто знает/понимает, Yo soy quien entiende lo
ما في هذا الكتاب что в этой книге, que hay en este libro
و أطلب الانتفاع به ، и пытался/искал "исследовать"/получить пользу от неё. y busco aprovecharme de él.
تحول قلّة ما بيدي Стало немногое, что в руке моей, ¡Lo poco (el poco dinero) que hay en mi mano
بيني وبينه! "между мной и между ним".
(мало денег у него - это стало преградой между ним и книгой).
se interpone entre nosotros (entre mí y entre el libro)!
     
من كتاب "نفح الطيب" للمقّري التلمساني Из книги "Дуновение приятное" (Хорошие намерения)
ль-Маккари Тилимсааний.
Del libro: Nafh at-Tib de al-Maqqari al-Tilimsani