ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Arabic ASP 04

Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 2-3 | ASP 04 : Аудио


13

   
رجلٌ أمينٌ

Честный человек

UN HOMBRE HONRADO
كان في قديم الزَّمان ملكٌ عادلٌ ، ـ Был в старые времена король справедливый (один справедливый король) En un tiempo remoto había un rey justo,
نبيلُ الخلقِ благородной натуры, de noble carácter,
وأراد أنْ يختار لِخَزينة أموالهِ И хотел выбрать как хранителя драгоценностей que quería escoger un hombre honrado para su tesoro,
رجلاً أميناً ، ـ человека честного,  

ولكنهُ احْتارَ كيف يختارُهُ

Но однако он (король) сомневался/сомневается как выбрать его (хранителя), pero dudaba en la forma de elegirlo
لأنَّ كثيراً من النّاسِ потому что много людей porque mucha gente
يَتَمَنَّوْنَ أن يَقُومُوا желали осуществлять ("осуществляют они") desearía realizar
بهذا العملِ эту работу ("при этой работе")  ese trabajo.
     
وكان لِلملك صديقٌ حَكِيمٌ عَاقِلٌ ، ـ И был у короля друг мудрого суждения/смысла El rey tenía un amigo sabio y de buen juicio
فاسْتَشَارَهُ قائلاً : ـ и консультировался у него, говоря: al que consultó diciéndole:
اِعْلَمْ يا صديقي ، ـ Знаешь, о друг мой, Debes saber, amigo mió,
أنَّني في حاجة إلى أمينٍ что я нуждаюсь ("в нужде") в честном/надёжном que necesito
خَزينة أمْوَالي ، ـ хранителе ресурсов/денег моих. un administrador para mis bienes
ولا أعْرِف كيف أختارُهُ ، ـ И не знаю, как выбрать его. y no sé como escogerlo.
فساعِدْني في هذا الأمْرِ А помоги мне в этом деле/вопросе. Ayúdame en este asunto.
     
فكّر الحكيمُ طويلاً ، ـ Думал мудрец долго, El sabio se quedó pensando largo rato,
ثم رفع رأسه وقال للملك : ـ затем поднял голову его и сказал королю: luego levantó la cabeza y le dijo al rey:
لا تَقْلَقْ أيُّها الصديقُ ، ـ Не переживай, о друг, Amigo, no estés intranquilo
فَقَدْ وجدتُ طريقةً نَخْتَارُ بِها и /уже/ нашёл/существует способ/путь выбрать (среди них) pues he encontrado una forma con la que elegiremos
الرجلَ الأمينَ человека надёжного. al hombre honesto.
     

01:07

   
وفي صباح الغد ، ـ И утром "завтра" (на следующее утро), A la mañana del día siguiente
سمِع النّاس مُنادياً يُنادي : ـ услыхали люди глашатая, кричащего/провозглашающего: la gente oyó un pregonero proclamando
أيُّها النّاسُ ، ـ О вы люди, ¡Oh, gentes!
مَنْ أراد أن يكونَ Кто желает быть ¡Quien quiera convertirse
أمينَ خزينة الملك ، ـ честным/секретарём казначеем короля, en tesorero del rey,
فَلْيَلْبَسْ أحْسَنَ ثيابِهِ ، ـ и чтоб одел лучшие одежды его que vista sus mejores ropas
ولْيَتَّجِهْ إلى القصر ليَرْقُصَ ، ـ и чтоб направился в замок для танца/танцевать! y que se dirija al palacio para bailar!
فمَتْ أحْسَنَ مِنْكُمُ الرَّقْصَ И кто лучший/лучше (всех) из вас танцует, ¡Quien de vosotros baile mejor
أصبح أمينَ المال ! ـ станет секретарём/доверенным денег (казначеем) se convertirá en el tesorero!
     
كان كُلُّ من يدخل القصرَ /Было/ все, кто входили в замок Todo el que entraba en el palacio
يَمُرُّ بِدِهْليزٍ صغير مُظْلِمٍ ، ـ проходили через коридор маленький тёмный pasaba por un pequeño y oscuro corredor
ويَظَلُّ هناك حتى يُفْتَحَ له بابُ и оставались там, пока не открывалась им дверь en el que permanecía hasta que se le abría la puerta
قاعَةِ الرَّقْصِ ، ـ зала танцевального. del salón de baile.
وكان الحكيمُ /И было/ Мудрец El sabio
قد وضعَ كلَّ كُنُوزِ الملك /уже/ разместил все драгоценности короля había colocado todos los tesoros del rey
في ذلك الدهليز в этом коридоре. en aquel pasillo.
     
بدأ الناس يرقصون ، ـ Начали люди танцевать, La gente comenzó a bailar,
ولكنَّ حَرَكاتِهِمْ كانَتْ ثقيلَةً ، ـ но однако движения их были тяжёлыми, pero sus movimientos eran pesados,
إلاّ رجلاً واحداً за исключением человеку одного, excepto los de un sólo hombre
كان يرقص بِخِفَّةٍ و نَشاطٍ /был/ танцевал умело/грациозно и живо. que bailaba con soltura y vivacidad (gracia y donaire).
     
نظر الحكيمُ إلى الملك Посмотрел советник на короля El sabio miró al rey
وقال له : ـ и сказал ему: y le dijo:
إنَّ ذلك الرجلَ النَّشِيطَ /Вправду/ тот человек живенький/активный, Sólo aquel hombre ágil
هو وحدَهُ الأمينُ الَّذي يَصْلُحُ لَكَ он один он верен/честен, который подходит тебе. es el tesorero que te conviene.
     
تعجَّب الملكُ و قال : ـ Удивился король и сказал: El rey asombrado le dijo:
وكيف عرفتَ ذلك؟ И как узнал ты это? ¿Cómo lo has sabido?
     
قال الحكيم : ـ Сказал мудрец: El sabio contestó:
لأنَّ الاّخَرينَ ، ـ Потому что другие Porque los otros
قد مَلؤوا جُيُوبَهُمْ наполнили карманы их, se han llenado los bolsillos
بما سَرَقُوهُ которыми украли их, con los tesoros que te han robado
مِنْ كنوزك في الدهليز драгоценностями твоими, в коридоре. en el corredor.
     
قصّة من التراث История из "Наследия" Cuento tradicional

111 | Updated: 2014