ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Arabic ASP 08

Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Уровень 2-3 | ASP 08 : Аудио


12    
الجاحِظ وأُمّهُ Аль-Джахиз и мать его AL-YÁHIZ Y SU MADRE
كان الجاحِظُ ولداً يَتيماً فقيراً ، ـ Был Аль-Джахиз мальчиком сиротой (без отца) бедным, Al-Yáhiz era un niño pobre y huérfano
ماتَ أبوهُ وهُوَ صَغير ، ـ умер отец его, когда он был маленьким ("умер отец его, и он маленький") - su padre había muerto cuando él era pequeño-.
فكانَ يذهبُ إلى الكُتّابِ يتعلّمُ И /было/ ходил на уроки/в школу, учил Iba todos los días a la escuela para aprender
القراءةَ والكتابة ، ـ чтение и "писание"/письменность. a leer y a escribir
وبعْدَ الدّراسةِ И после уроков y después de las clases
يبيعُ السّمكَ والخُبْز ، ـ продавал рыбу и хлеб. vendía pan y pescado.
ويعودُ إلى أُمّه بالقروش القليلةِ И возвращался к матери его "с пиастрами мелкими" (с небольшим количеством монет) Luego volvía a casa y le daba a su madre las pocas piastras que había ganado.
التي يكسبُها من عَمله которые зарабатывал их на работе его.  
     
وكانَ أحياناً يذْهَبُ И иногда ("И было иногда") ходил A veces iba
إلى المساجد ، ـ в мечети, a las mezquitas
و يجلِسُ ليستَمِعَ إلى الدروس и садился послушать уроки, y se sentaba a escuchar las lecciones
وينسى عمله и забывал работу его. olvidando su trabajo,
وكان يشتري الكُتُبَ И /было/ покупал/"покупает" книги, o se compraba libros
بالمالِ القليل الّذي يكسَبُهُ ، ـ на деньги небольшие, которые зарабатывал. con lo poco que ganaba.
ويرجَعُ إلى البيت بلا نقود И возвращался в дом без денег Luego regresaba sin ningún dinero
فتغضَبُ منْهُ أُمّهُ и злилась на него мать его. y su madre se enfadaba con él.
     
وفي يومٍ من الأيامِ "И днём (одним) из дней" (однажды, в один из дней), Un día
رَجَعَ إلى بيته بدون نقودٍ вернулся домой без денег llegó a casa sin dinero
وطلبَ الطّعامَ من أمّه ، ـ и попросил еды у матери его y cuando pidió la comida a su madre
فأحْضَرَتْ لَهُ طبقاً и дала/принесла ему тарелку ésta le puso en el plato

ووضَعتْ لَهُ فيه كتاباً ، ـ

и положила ему на него (на тарелку) книгу. un libro.
فسألَها : ـ И спросил её: Al-Yáhiz le preguntó:
مل هذا؟ Что это? ¿Qué es esto?
     
قالت الأمّ : ـ И сказала мать: Dijo la madre:
هذا الّذي تأتي به أنتَ ! ـ Это то, что пришёл с ним ты. (это то, что ты принёс вместо еды) Esto es lo que tú me traes.
     
خرَجَ الجاحِظُ من بيته حزيناً ، ـ Вышел Аль-Джахиз из дома его печальным, Salió al-Yáhiz triste de su casa
يحمِلُ كتابه في يده нес книгу его в руке его, llevando el libro en la mano.
ومشى إلى أنْ وصَلَ и шёл, пока дошёл Caminó hasta llegar
إلى أحد المساجِد ، ـ до одной мечети ("мечетей") a una mezquita
وجلسَ هُناكَ и сел там. y allí se sentó.
   

 

فرأهُ أحدُ العُلماء И увидел его один (из) учёных/учитель ("учёные") Un ulema lo vio y
رأى увидел  
فسألَه عن سبب حُزنه и спросил его о причине печали его. le preguntó por la causa de su tristeza,
فروى الجاحِظُ قصّتهُ И рассказал л-Джахиз историю его y al-Yáhiz le contó lo que le había pasado
معَ أمّهِ с матерью его. con su madre.
فدعاهُ العالِمُ إلى بيتِه И позвал его учёный в дом его El sabio lo invitó a su casa,  
وقدّمَ لهُ الطّعامَ и предложил ему еду, le puso de comer
وبعْدَ أنْ انتهى и после того как завершил y cuando hubo terminado
منَ الأكْل أعْطاهُ есть ("от еда"), дал ему le dio
الرّجُلُ شيئاً من المال мужчина "что-то из денег" (немного денег) un poco de dinero
وقالَ لهُ : ـ и сказал ему: y le dijo:
أذْهبْ إلى السّوق واشتر Иди на рынок и купи Ve al mercado y compra
ما تحتاجونه في البيت то [в чём] нуждаетесь вы в доме. todo lo que necesitéis en casa.
     
فشكر الجاحظُ ذلكَ الرّجلَ И поблагодарил эл-Джахиз того мужчину Al-Yáhiz le dio las gracias a aquel hombre
وخرجَ فرحاً и вышел радостный (довольный). y salió muy contento.  
ثُمّ ذهب إلى السّوق Затем пошёл на рынок Luego fue al mercado
واشترى كُلّ ما يحتاجونَ  إليهِ и купил всё, что нужное (глагол мн.ч.) /для него/ y compró toda la comida y bebida que necesitaban.
من الطّعام из еды  
والشّراب ، ـ и питья  
ثُمّ تَوجّهَ إلى بيتهِ ، ـ Затем направился к дому его. Después se dirigió a casa.
فلمّا رأتْهُ أمّهُ И когда увидела его мать его, Cuando su madre lo vio,
فَرِحَتْ كثيراً обрадовалась очень, se puso muy contenta
وسألتْهُ : ـ и спросила его: y le preguntó:
مِنْ أينَ لَكَ هذا؟ Откуда у тебя ("с тобой") это? ¿De dónde has sacado todo esto?
     
فردّ الجاحِظُ ضاحِكاً : ـ И ответил эль-Джахиз, смеясь: Al-Yáhiz le contestó riendo:
مِنَ الكِتابِ الّذي كانَ في الطّبَق из книги, которая была на тарелке. Del libro que había en el plato
     
قصّةٌ مَنَ التّراث العربي История из "Наследия" арабского Cuento tradicional árabe

115 | Updated: 2014