ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

[Арабский] Учи себя Арабскому 20
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L14

Аудио к уроку здесь


التحويل الغريب Странная трансформация La mutation l'étrange Une étrange mutation
مما يُحكى أن أمير Из того, что говорят о принце (повелителе) De ce qui est raconté que le Commandeur On raconte que le Prince
المؤمنين هارون الرشيد верующих - Харун АрРашид, des croyants Haroun er-Rachid des croyants, Haroun er Rachid,
كان ماراً ذات يوم
 في مدينة بغداد

был проходящим одним/неким днём
в городе Багдад.

était passant, un jour,
dans la ville de Bagdad et,
se promenait un jour
dans la ville de Bagdad.
وبينما هو في И когда он на tandis que lui dans Se trouvant dans
بعض الشوارع
 وخلفه بعض
некой (из) улиц
и позади него несколько
une certaine des rues,
et derrière lui certains
 une rue,
suivi de quelques
من الوزراء ورجال الديوان министров и "мужчины канцелярии" des ministres et des hommes du Cabinet ministres, d'homme du Cabinet royal
والحاشية ، أبصر أبا نواس и кортеж (свита), увидел [принц] Аба-Нувас, et de la suit, il aperçut Abou Nouwas   et de sa suite, il aperçut Abou Nouwas
مارّاً في الطريق وبيده проходящего  по улице, и в руке его passant dans le chemin et dans sa main qui passait, tenant à la main
زجاجة نبيذ كبيرة бутылка вина большая. une bouteille de vin grande. une grande bouteille de vin.
فاستوقفه و قال له : И остановил его (запросил остановиться) и сказал ему: Alors il le fit s'arrêter et dit à lui: Lui ayant intimé l'ordre de s'arrêter, il lui demanda:
"      
ما هذا الذي "Что это, что Quoi ceci lequel dans ta main, Que tiens-tu donc
بيدك ، يا أبا نواس ؟ в руке твоей, о Аба-Нувас"? ô Abou Nouwas? dans ta main, Abou Nouwas?
"      
       
أجاب : Отвечал Il répondit:  
"      
هذا لبن ، يا أمير المؤمنين ! ـ "Это молоко, правитель верующих!" "Ceci du lait, ô Commandeur des croyants." "Du lait, Prince des croyants",
répondit l'autre.
"      
       
فنظر الخليفة إلى الزجاجة И посмотрел калиф на (обозрел) бутылку Regarda alors le calife la bouteille avec soin La calife, après avoir fixé,
بإمعان وقال : тщательно (с внимательностью) и сказал er dit: avec attention, la bouteille, reprit:
"      
عجباً منك يا أبا نواس !

"Удивительно с твоей стороны, Аба Нувас.

"Étonnant (de toi), ô Abou Nouwas! Bizarre, Abou Nouwas, le lait est blanc.
إن اللبن أبيض وهذا Поистине молоко белое, а это Certes le lait (est) blanc et ceci (est) rouge!" Ce liquide, lui, est rouge!
أحمر красное."    
"      
       
فنظر أبو نواس إلى الزجاجة

И посмотрел Аба Нувас на бутылку

Alors, regarda Abou Nouwas la bouteille et dit: Abou Nouwas regarda la bouteille et dit:
وقال : и сказал    
"      
حقيقة ، يا أمير "Действительно, правитель "(C'est) une vérité, ô Commandeur des croyants, "C'est parfaitement vrai, Prince des croyants.
المؤمنين ، ما تقول верующих, что тебе сказал. ce que (quoi) tu dis. Mais c'est que ce lait,
إن هذا اللبن
 لَّما رآك
Потому что (поистине) это молоко
когда увидело тебя
(Certes) ce lait,
lorsqu'il t'a vu
lorsqu'il t'a vu,
a rougi tant il était intimidé!"
استحى منك
 فأحمرَّ
засмущалось (зарумянилось) из-за тебя
и покраснело
a eu honte devant (de) toi
et a rougi de timidité (pudeur, gêne)!
 
من الخجل ! от стыда/застенчивости!"    
"      
       
فضحك الرشيد وقال : И смеялся Рашид и говорил Alors, rit er-Rachid et dit: Rachid lança alors, dans un éclat de rire
"      
جزأك الله يا أبا نواس ! "Накажи ("разбери") тебя Аллах, Аба Нувас! "Que te punisse (t'a puni) Dieu! ô About Nouwas! "Dieu te punisse, Abou Nouwas!
إنك أخبث من رأيت ! Поистине ты худший из [этим принцем] виденный!" (Certes) toi le plus malin de ceux que j'ai vus!"  Je n'ai jamais vu plus malin que toi!"
"      
       
ثم تركه وانصرف Затем оставил его и ушёл. Puis il le laissa et s'en alla. Il le laissa alors et s'en alla.