ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

[Арабский] Учи себя Арабскому 09

Премиум-Сайт : Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L10

Аудио к уроку здесь


الفأس المفقود

Потерянный топор

La hache perdue La hache la perdue

كان جُحا قد ذهب عند غروب

Пошёл Жуха по заходу Joha s'était rendu, au coucher du Était Joha allé au (moment) du coucher
الشمس الى غابة ، بحثاً عن

солнца в лес, искать

soleil, dans une forêt, pout chercher du bois du soleil vers une forêt, recherchant du
حطب وفي يده فأس дрова и в руке его топор. (de chauffage), armé d'une hache. bois (de chauffage) et dans sa main une hache.
       
لمَّا جنَّ الليل فقد

Когда наступила ночь, потерял

La nuit étant tombée, il perdit sa hache Lorsque tomba la nuit, il perdit sa hache,
فأسه و الظلام دامس ،

топор его и темнота полная (чёрная/абсолютно тёмная)

au milieu de la plus profonde obscurité. et l'obscurité complète;
فرغم بذل أقصى

И несмотря на усилия максимальные

Malgré tous ses efforts, il ne put la retrouver. alors, malgré le déploiement du maximum
جهوده ، ما عثر عليه усилий его, не нашёл его ("не наткнулся на него").   de ses efforts, il ne la trouva pas.
       
توجَّه الى صومعة الصالح Обратился он к жилищу святого Il alla alors à l'hermitage du saint Is de dirigea vers l'hermitage du saint
عبد القادر الجيلاني الذي من

Абда-лькадир Ал-Жиляни, который с

Abdel Qadir El Jilani dont l'un Abdel Qadir El Jilani lequel, parmi ses
نعمه

добродетелями его (от доброты его, среди достоинств его),

des bienfaits était qu'il aidait les humains bienfaits,
 أن يعين البشر على /что/ помогает людям ("человечеству") в   qu'il aide les humains à la
الظفر بالأشياء المفقودة поиске вещей потерянных à retrouver les objets perdus, trouvaille des objets perdus,
فقال له : и сказал ему et lui dit et il dit à lui
"      
يا عبد القادر ، ساعدني على الظفر О Абда-лькадир! Помоги мне в поисках O Abdel Qadir! Aide-moi à retrouver ma hache O Abdel Qadir, aide-moi à la trouvaille de ma hache,
بفأسي ولك مني عشرون топора моего, и (к) тебе от меня двадцать et je te donnerai vingt dinars pour prix et à toi de moi vingt dinars pour (on contre-partie de)
ديناراً مقابلَ динар в обмен (на)    
معروفك ! доброту твою de ta bonne action ta faveur
"      
       
عاد الى الغلبة فما لبث أن Вернулся в лес, и не замедлил чтобы Il retourna dans la forêt où il ne tarda pas Il revint vers la forêt et il ne tarda pas
وجد فأسه المفقود найти топор потерянный. à trouver sa hache perdue. qu'il trouva sa hache la perdue.
       
حينئذ رجع الى الصومعة Затем ("В этот момент"), вернулся в келью Il revint à l'hermitage A ce moment-là, il revint vers l'hermitage
وقال : и сказал  et dit et dit
"      
شكراً ، يا عبد القادر ، Спасибо, Абда-лькадир Merci Abdel Qadir Merci, ô Abdel Qadir,
على نعمتك ! за помощь твою pour ta bienveillance pour ton bienfait
أمَّا الآن ، فساعدني Но теперь, помоги мне Mais maintenant, aide-moi à Quant à maintenant,
على الظفر بالدنانير в поисках (нахождении) динар, trouver les dinars (eh bien) aide-moi
التي وعدتك بها ! которые я обещал тебе "при их" (их, деньги). que je t'ai promis à la trouvaille des dinars que je t'ai promis
"