1 | 1 | ||
جُحا والحمّال | جُحا والحمّال |
Джуха и носильщик |
YUHA Y EL CARGADOR |
كان جُحا يحمل حملاً ثقيلاً | كان جُحا يحمل حملاً ثقيلاً |
/Было/ Джуха нёс груз тяжёлый, |
Acarreaba Yuhá una pesada carga. |
قابَلهُ رجلٌ و قال له : ـ | قابَلهُ رجلٌ و قال له : ـ |
встретил его мужик один и сказал ему: |
Un hombre se encontró con él y le dijo: |
أنا أحمل عنك هذا الحِمل ، ـ | أنا أحمل عنك هذا الحِمل ، ـ |
Я отнесу тебе этот груз, |
Yo llevaré por tí esta carga, |
فماذا تُعطيني؟ ـ | فماذا تُعطيني؟ ـ | а что ты дашь мне? | ¿Qué me darás? |
قال جحا : ـ | قال جحا : ـ |
Сказал Джуха: |
Le dijo Yuha: |
لا شيء ، فأنا ليس معي فلوس | لا شيء ، فأنا ليس معي فلوس |
Ничего, т.к. нет у меня денег ("и я, нет со мной денег"). |
Nada, pues no tengo dinero. |
قال الحمّال : ـ | قال الحمّال : ـ |
Сказал носильщик: |
Dijo el cargador: |
أنا موافق | أنا موافق |
Я согласен/принимаю. |
De acuerdo. |
سأحمل الحمل وأنت تعطيني لا شيء | سأحمل الحمل وأنت تعطيني لا شيء | Отнесу груз, а ты мне дашь "ничего". | Llevaré la carga y tú me darás nada. |
وحين وصلا إلى البيت ، ـ | وحين وصلا إلى البيت ، ـ | И когда прибыли "в дом", | Y cuando llegaron a la casa |
قال الرجل لجحا : ـ | قال الرجل لجحا : ـ |
сказал мужик /для/ Джуха: |
dijo el hombre a Yuha: |
الآن أعطني أجري | الآن أعطني أجري |
Теперь, дай мне гонорар. |
Ahora dame mi remuneración. |
فال جحا : ـ | فال جحا : ـ |
Сказал Джуха: |
Dijo Yuha: |
أنا قلت لك لا شيء | أنا قلت لك لا شيء |
Я сказал тебе, [что не дам тебе] ничего. |
Yo te dije [que no te daría] nada |
وأنت وافقت | وأنت وافقت | И ты согласился. | y tú estuviste de acuerdo. |
قال الرجل : ـ | قال الرجل : ـ | Сказал мужик: | Dijo el hombre: |
أنا أريد هذا اللاشيء ... ـ | أنا أريد هذا اللاشيء ... ـ | Я хочу это "ничего". | Yo quiero nada... |
أعطني لاشيء أو أصرخ | أعطني لاشيء أو أصرخ | Дай мне "ничего", или закричу | Dame nada o gritaré |
وأفضَحك بين النّاس | وأفضَحك بين النّاس | и разоблачу тебя перед людьми. | y te pondré en evidencia entre la gente... |
أعطني لاشيء | أعطني لاشيء | Дай мне ничего. | Dame nada. |
رفع جحا حَجَراً صغيراً | رفع جحا حَجَراً صغيراً | Поднял Джуха камень маленький | Yuha levantó una pequeña piedra |
وسأل الرجل : ـ | وسأل الرجل : ـ | и спросил мужика: | y preguntó al hombre: |
ماذا تحت هذا الحجر؟ | ماذا تحت هذا الحجر؟ | Что под этим камнем? | ¿Qué hay bajo esta piedra? |
نظر الرجل و قال : ـ | نظر الرجل و قال : ـ | Посмотрел мужик и сказал: | El hombre miró y dijo: |
لا شيء | لا شيء | Ничего. | Nada. |
قال جحا و هو يضحك : ـ | قال جحا و هو يضحك : ـ | Сказал Джуха, смеясь ("и он смеётся"): | Dijo Yuha riendo: |
لا شيء تحت الحجر | لا شيء تحت الحجر | Ничего под камнем, | No hay nada bajo la piedra. |
هذا إذن لك | هذا إذن لك | это значит тебе. | Esto pues es para ti. |
انصرف الرجل خَجِلاً | انصرف الرجل خَجِلاً | Ушёл мужик пристыженный | El hombre se marchó avergonzado |
و هو يقول : ـ | و هو يقول : ـ | и он говорит: | diciendo: |
غلبتني يا جحا | غلبتني يا جحا | Победил ты меня., Джуха. | Me venciste Yuha. |
قصّة من التراث العربيّ | قصّة من التراث العربيّ | История из "Наследия" | Cuento tradicional ¿trabe |