| 24-2 | ||
|
جاك: ثمّ.. هذا الرجل
الأشقر أراد قتلي في مكناس. |
Затем этот мужчина-блондин
хотел убить меня в Макнаас. |
después aquel rubio quiso matarme en Mekinéz |
| المدير: من هو هذا الرجل؟ | Кто "он" этот мужчина? | ¿quién era ese hombre? |
| نوال: هو مبعوثك | Он - посланник твой. | era su enviado |
|
جاك: فهمت من الجزائر
أنّك قائد العصابة |
Понял в/от Алжира, что ты - командующий банды. |
desde Argelia ya me dí cuenta de que Vd. era el líder de la banda |
| ؟ المدير: كيف | Как? Что? | ¿cómo? |
| جاك: عندما طلبت منّي في برقية | Когда просил меня в телеграмме, | cuando me pidió en el telegrama |
| أن أترك التحقيق | чтобы прекратил расследование. | que dejara la investigación |
| المدير: ولهذا تابعت القضية؟ | И поэтому продолжил дело/процесс? | ¿y por eso continuaste con el caso? |
| جاك: ولهذا أردت قتلي ثلاث مرّات | И поэтому (ты) хотел убить меня три раза | y por eso quiso matarme tres veces |
| من بعد. | "от после" (затем). | después |
| نوال: مرّة في الجزائر, ثمّ في مكناس | Раз - в Алжире, затем в Микнаас, | una vez en Argelia, después en Mequinés |
| بواسطة الرجل الأشقر, | посредством мужчины блондина, | por medio del hombre rubio |
| وأخيرا في هذه الحديقة | И последнее (наконец) - в этом парке, | y finalmente en este jardín |
| عندما كان له موعد مع ليلى | когда /было/ /у него/ встреча с Лейлой. | cuando tenía una cita con Laila |
| المدير: أنت كذلك: ماهرة! | Ты также очень талантливая! | tú también eres muy hábil ! |
| جاك: وأنت مجرم! | А ты - преступник! | ¡Y usted es un criminal! |
| من أجلك, مات سائق التاكسي | Из-за тебя, умер водитель такси. | por su culpa, murió el conductor del taxi |
| ومدير الحفريات, حسّونة, | и директор раскопок (археологических), Хассуна. | y el director de las excavaciones, Hassuna, |
| وبائع الأثريات في خان الخليلي | и продавец антиквара Хран аль-Хралиили | y el vendedor de antigüedades del Jan Al-Jalili |
| المدير: ولماذا كلّ هذه الأموات؟ | И почему все эти трупы (смерти)? | ¿y porqué todas esas muertes? |
| جاك: بسيطة. بعثتني إلى القاهرة | "При простота" (не сложно) - (ты) отослал меня в Каир, | muy sencillo, me envió a El Cairo |
| ثمّ إلى الجزائر لتتخلّص من شركائك. | затем в Алжир, чтобы избавиться от партнёров твоих. | y luego a Argelia para deshacerse de sus compinches |
| المدير: لماذا؟ | Отчего? | ¿porqué? |
| جاك: لأنّ القضية بدأت تفلت منك | Потому что дело/процесс начинал ускользать от тебя. | porque el asunto comenzaba a escapársete de la manos |
| المدير: والآن أنا أفلت منك | А сейчас, я ускользаю от твоих (из твоих рук). | y ahora yo me escapo de las tuyas |
| جاك: لا! لا! ما ختمت كلامي | Нет, нет! Я не закончил говорить ("слова мои"). | ¡no, no! no he terminado de hablar |
| الفارودي: كن على استعداد, يا سي حبيب! | "Будь на готовность" (приготовься), о господин Хабиб. | ¡prepárese Habib! |
| جاك: استعملتني كرأس متتبع | Ты использовал меня "как голову
преследования" (как наживку, козла отпущения) |
me uso como cabeza de turco |
| نوال: وكنت تعرقل جهوده | И /было/ препятствовал усилиям | y obstaculizabas sus esfuerzos c |
| عندما يصل إلى نتيجة حاسمة | когда (в то время как) прибывали к результату/исходу решающему. | uando llegaba a un resultado final |
| جاك: لكن الآن.. خلاص! | Однако, сейчас... Избавление (всё завершено)! | pero ahora... ¡se acabó! |
| المدير: فعلا .. خلاص! | Вправду... Спасение! | por supuesto que se ha acabado |
| المدير يهرب | (Директор сбегает) | (el director huye) |
| الفارودي: لا تجر يا سيّد مارشال. | Не беги, о господин Маршал. | No corra, señor Marchal, |
| الحديقة محاصرة | Сад окружён. | el jardín está rodeado |
| ! نوال: آه! حبيب | Ах! Хабиб! | ¡ah, Habib! |
| الفارودي: تبارك الله عليك, يا سي مارشال! | Благослови тебя Аллах, о господин Маршал. | ¡enhorabuena, Marchal! |
| جاك: شكرا | Спасибо. | gracias ! |
| حبيب: أحسنت, يا جاك! | Превосходно, о Жак! | ¡muy bien, Jack! |
| جاك: الآن, أريد أن أرتاح. | Сейчас, нуждаюсь в отдыхе ("чтоб я отдыхаю"). | y, ahora, necesito descansar; |
| مع السلامة يا جماعة! | До свидания, "о собрание" (все). | adiós a todos, |
| يا الله, يا نوال! | О Аллах (пока), о Навваль. | vamos Nawal |
| ! نوال: يا الله | О Аллах! | ¡vamos! |
| الفارودي: إلى اللقاء | До встречи. | ¡hasta la vista! |
| حبيب: إلى المرّة المقبلة, يا جاك! | До следующего раза, о Жак! | ¡hasta la próxima, Jack! |
| النهاية | Финал | FIN |