| 22-2 | *** | |
| جاك: الشرفة تُطلّ على المسبح. رائع! | Балкон выходит на бассейн. Роскошно! | el balcón da a la piscina, fantástico |
| ! الفارودي: جاك | Жак! | ¡Jack! |
| جاك: الفارودي! ماذا جاء بك هنا؟ | Аль-Фарудий? Что привело тебя сюда? | al-Farudi, ¿qué te trae por aquí? |
| الفارودي: أبحث عنك. | Искал тебя. | te estaba buscando |
| جاك: هل جدّ جديد؟ | "Ли новости новые?" | ¿ha ocurrido alguna novedad? |
| الفارودي: معلومات حاسمة | Критическая информация. | informaciones críticas |
| جاك: إلى أين نذهب؟ | Куда идём? | ¿a dónde vamos? |
| الفارودي: إلى المدينة العتيقة | В город древний. | a la ciudad antigua |
| ؟ جاك: لماذا | Отчего? Зачем? |
¿porqué? |
| الفارودي: ها هو حبيب! | "Вот он Хабиб!" | ahí está Habib, |
| سيشرح لك كلّ شيء. | Объяснит тебе всё. | él te lo explicará todo |
| ! جاك: حبيب | Хабиб... | ¡Habib! |
| حبيب: قبضت الشرطة الإسبانية | Арестовала полиция испанская | la policía española ha arrestado |
| على أفراد العصابة | "на индивидуалы банды" (членов банды) | a los miembros de la banda |
| الذين فرّوا إلى غرناطة. | которые сбежали на Гренаду. | que habían huido a Granada. |
| جاك: عظيم! | Грандиозно. | ¡magnífico! |
| حبيب: إنتزعت الشرطة منهم | "Конфисковала" (у них выбила) полиция "от них" (из них) | la policía les ha sacado |
| عنوان حسن عبد المجيد! | адрес Хасан Абд аль-Мажида. | la dirección de Hasan Abd el-Mayid |
| جاك: أين ؟ | Где? | ¿dónde? |
| حبيب: في المدينة. | В городе. | en la medina, |
| وبالضبط في "قبّة السوق". | "И при точность" (а именно) - в "балдахин рынка" (где крытый рынок). | con exactitud, en la alcubilla del zoco |
| جاك: سوق الدلالة! | Рынок "Диляля"! | ¡el zoco Dalala! |
| ولكن ليست هناك منازل في سوق الدلالة! | Но однако, но нет там домов, в рынке "Диляля"! | pero allí no hay casas en el zoco Dalala |
| حبيب: فعلاً . السوق مقسّم إلى أحياء. | На самом деле, рынок поделён на разделы/секции. | de hecho el zoco está dividido en barrios |
| جاك: حيّ النحّاسين, | Секция медянщиков, | el barrio del gremio de los trabajadores del cobre, |
| والصبّاغين, والنجّارين.. | и красильщиков, и плотников... | de los tintoreros, de los carpinteros… |
| وهناك أيضاً سوق الذهب | И там также рынок золота | y está también el zoco del oro |
| وسوق السباط.. | и рынок туфель. | y el zoco de los zapatos… |
| كيف يختبىء المرء | Как спрячется некто/"гражданин" | ¿cómo se oculta uno |
| في مكان كهذا؟ | "в место /как то/" (в таком месте)? | en un lugar así? |
| حبيب: هذا هو المكان المثاليّ للاختباء! | Это "он" место идеальное "для прятание" (чтобы спрятаться)! | ¡ese es el lugar ideal para ocultarse! |
| ! جاك: بالطبع | Естественно! | ¡claro! |