ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Arabic d 75
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  75 : Аудио

 

الدّرسُ الخامس و السّبعون

Урок 75 LEÇON 75
(La leçon la cinquième et la soixante dix)
 

جاك يخابر أحمد

Жак звонит Ахмеду JACQUES TELEPHONE À AHMED
       
1

هنا جاك فيرنوي ... ألغرفة رقم : 30.

Это/"здесь" Жак Вернуй. Комната номер 30. Ici, Jacques Verneuil ... (la) chambre N° 30.
 

أعطني رقمَ الهاتفِ التّالي : 50361.

Дайте мне номер телефона следующий: 50361. Donnez-moi (donne-moi) le N°de téléphone suivant : 503-61  ...
 

خمسة ، صفر ، ثلاثة ، ستّة ، واحد

  (cinq, zéro, trois, six, un)
2

طيّب ، يا سيّدي. لحظة ، من فضلك.

Хорошо, о саиид мой. Момент, пожалуйста. Bien, Monsieur. Un instant s'il vous plaît ...
  سأصلُ الخطّ بغرفتِك "Организую" линию в комнату твою. Je vais vous donner la ligne (la communication) dans votre chambre (je vais relier la ligne à ta chambre).
 

بعد لحظة يدقُّ جرسُ الهاتف في غرفةِ جاك

Через мгновение, "бьют"/звонит звонок телефона в комнате Жака. Un instant après (après un instant) (la sonnerie) du téléphone sonne dans la chambre de Jacques.
3

دونَكَ الخطّ ، يا سيّدي ... تكلّم!

Тебе телефон, о саиид мой. Говори! Vous avez la ligne. Monsieur ... Parlez!
4

آلو! أحمد؟ كيف حالُك؟

Алло, Ахмед? Как дела? Allô! Ahmed ? Comment va ?
  ولكن ، ماذا حَدَث حتّى تغيّر صوتُك؟ Но однако, что "спровоцировало до изменение голоса твоего" ? Mais que se passe-t-il ? (que s'est-il passé)? Ta voix est changée (au point que ta voix soit transformée).
5

أنا مبحوح ، أصابني البرد

Я охрип. "Ударил меня холод". Je suis enroué; j'ai attrapé froid (le froid m'a atteint).
6

أخبرُكَ اليوم كما اتّفقنا على ذلكَ البارحة.

Звоню/"коммуникация" сегодня, как договаривались в "то вчера". Je t'appelle (je te téléphone) aujourd'hui comme convenu (comme nous en sommes convenus) hier.
  ولكن ، يمكن أن نؤجّلَ الموعد
إذا كانت حالتُك سيّئة
Однако, можем отложить встречу /таким образом/
"если была" (бы) "ситуация твоя плохая".
Mais nous pouvons remettre le rendez-vous (mais il est possible que nous différions le rendez-vous)
si tu n'es pas bien (si ton état est mauvais).
7

أبداً. أودُّ أن أقومَ بهذه الجولة معك

Никогда! Хочу /чтоб/ осуществить этот тур ("осуществить при этот тур") с тобой. Pas du tout. Je tiens à faire cette promenade avec toi.
  فمنذ زمن طويل كنت أنتظر
 فرصةً مثل هذه
И "после времени длительного" (и давно) "был жду"
шанс/возможность подобный этому.
Il y a longtemps (et depuis longtemps) que j'attendais une telle occasion (une occasion comme celle-ci).
8

أين تريد أن نلتقيَ؟

Что хочешь чтобы мы встретили? Où veux-tu que nous nous retrouvions (que nous nous rencontrions)?
9

أتصوّر أنّكَ تعرف
أين يقع مكتبُ البريدِ الكبير.

Представляю, что ты знаешь,
где находится бюро почтовое большое?
Je crois (j'imagine) que tu sais
où se trouve (où est située) la grande poste (le bureau de la poste le grand);
  ما رأيك لو اِلتقينا هناك؟ Какое мнение твоё, если встретились мы (встретились бы) там? que dirais-tu si nous nous retrouvions là-bas ?
  إنّه في طريقِنا نحوَ المدينة القديمة Это ("/вправду/ он") - по дороге нашей к городу старому. (Certes lui) c'est sur notre chemin vers la vieille ville.
10

حسناً. في أيّةِ ساعة؟

Отлично! В котором часу? Bien !... A quelle heure ?
11

في الثالثة والرّبع . ما رأيك؟

В 3 с четвертью. Какое мнение твоё? À 3 heures et quart; qu'en penses-tu ?
12

ممتاز! ولكن ، ألست مشغولاً أليوم؟

Отлично! Однако, "не есть ли" занятым сегодня: Parfait ! ... Mais n'es-tu pas occupé aujourd'hui ?
13

لا ، ولحسن الحظّ ،
ليست لديَّ دروس أليوم بعد الظّهر

Не, к счастью,
нет у меня занятий сегодня после полудня.
Non, (et) heureusement, je n'ai pas de cours cet après-midi (il n'y a pas chez moi des cours aujourd'hui après le midi).
14

إذن ، والحالةُ هذه ،

Тогда, и ситуация (раз) такая, Eh bien ! S'il en est ainsi (donc) et (alors que) la situation (est) celle-ci),
  فأنا مُوافِق ... и я согласен... je suis d'accord ...
  إلى الّلقاء ، يا أحمد ، До встречи, о Ахмед, Au revoir, Ahmed;
  وسلِّم على عائلتِك من قبلي! И приветствия /к/ семье твоей со стороны моей! transmets le bonjour à ta famille de ma part (salue ta famille de ma part).

    Упражнения EXERCICES
1 هذا خطأ ، يا آنستي ،
فليس هو الرّقمُ الّذي طلبتُهُ
Это ошибка, о девушка моя,
и это не "он" номер, который я запрашивал "его".
C'est une erreur. Mademoiselle,
ce n'est pas le numéro que j'ai demandé.
       
2 لديَّ عنوانُه
ولكنّي لم أجد رقمَ هاتفِه في الدّليل
У меня есть адрес его,
но однако не нашёл номер телефона его в справочнике.
J'ai son adresse,
mais je n'ai pas trouvé son numéro de téléphone dans l'annuaire;
  هل تستطيع أن تعطيَني إيّاه؟ Можешь ли дать мне его? pourrais-tu me le donner ?
       
3 لا أسمع جيّداً ، هناك تشويشً في الخطّ Не слышу хорошо, тут шум/помехи на линии. Je n'entends pas bien; la ligne est brouillée (il y a de la «friture» sur la ligne).
       
4 من تطلب؟ Что хочешь, что требуешь? Qui demandes-tu ?
       
5 أرغبُ الاِتّصال بباريس Хочу связи/контакта с Парижем. J'aimerais avoir Paris (je désire la communication (la liaison) avec Paris.
  كم أنتظر من فضلكم؟ Сколько ждать, спасибо/пожалуйста?  Combien d'attente (combien j'attends) s'il vous plaît ?
       
6 حاولتُ الاتّصال بك طوالَ صباحِ أمس Я пытался сконтактироваться с тобой на протяжении утра вчера J'ai essayé de te joindre (j'ai essayé la liaison avec toi), toute la matinée d'hier s
  بدونِ فائدة без пользы (напрасно, не получилось). ans résultat (sans utilité);
  ربّما كنتَ غائباً؟ Вероятно, был ты отсутствующим? peut-être étais-tu absent ?
       
7 لا ، كنتُ موجوداً في الشّقّة ، غير أنّ  Нет, был я присутствующий в квартире/апартаментах, только лишь Non, j'étais (présent) dans l'appartement; mais
  خطَّ الهاتف مُحتاج إلى تصليح линия телефонная нуждается в починке.  la ligne (du téléphone) a besoin d'être réparée,
   فاِنّه مُعطَّل منذ يومَيْن И /вправду/ он испорчен уже как два дня ("после дня два") . elle est en dérangement (hors d'usage) depuis deux jours.

178 | Updated: 2014