ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Arabic ASP 74
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  74 | Аудио в пред. уроке

 

الدّرسُ الرّابع و السّبعون

Урок 74 LEÇON 74
(La leçon la quatrième et la soixante dix)
 

حفلةٌ في بيت أحمد

Праздник в доме Ахмеда. RECEPTION CHEZ AHMED
       
1

ما أَنْسَ لا أَنْسَ هذا اليوم.

Никогда не забуду ("что забуду- (это) не забуду") этот день. Je n'oublierai jamais (si j'oublie (tout), je n'oublierai pas) cette journée (ce jour).
  كانتِ الجماهير تَزْدَحِم لِمشاهدةِ الحادث Была толпа многочисленная/"увеличивалась" для обозрения происшествия. La foulé se pressait (le public s'agglutinait) pour voir l'accident.
2

فتوقّفت حركةُ المرور مُطلقاً

И остановилось "движение транзитное" совершенно  (Et) la circulation s'est arrêtée complètement
  و ارتفعت أصواتُ السّيّارات باستمرار и увеличивались звуки/"голоса" машин постоянно (гудели всё громче). et le son des klaksons s'est élevé sans interruption (les voix des automobiles se sont élevées continuellement).
3

وما حَدَثَ بعد ذلك؟

И что случилось после этого? Et que s'est-il passé après cela ?
4

اِتّخذتِ الشّرطة الإجراءاتِ اللّازمة

Сделала/"взяла" полиция шаги/меры необходимые, La police a pris les mesures nécessaires
  و سألتني هل كنتُ شاهداً أم لا ، и спросила меня, был ли свидетелем или нет, et m'a demandé si j'étais témoin ou non;
 

ثمّ طرحت عليَّ بعضَ الأسئلة

Затем "отправила"/поставила она некоторые вопросы puis elle m'a posé quelques questions
  عن ظروفِ الحادث об обстоятельствах происшествия. sur les circonstances de l'accident.
5

و لماذا لم تنصرِفْ بعد الرّدِّ على أسئلةِ الشّرطة؟

А почему не ушёл после ответа на вопросы полиции? Et pourquoi n'es-tu pas parti après avoir répondu (après le fait d'avoir répondu) aux questions de la police ?
6

كانت محتاجة إليَّ لِلتّحقيق

Она нуждалась ("была необходимая") во мне для расследования, Elle avait besoin de moi pour le constat;
 
7

و طلبت من سائق سيّارةِ النّقل

и спросила/запросила у водителя грузовика (et) elle demanda au conducteur du camion
  رُخصةَ السّياقة و بطاقةَ المِلكيّة разрешение водительское и карточку владения son permis de conduire, (et) sa carte grise (carte de propriété)
  و وثيقةَ التّأمين и "документ гарантии" (страховку)  (et) son assurance (le document de l'assurance),
  مع البطاقة السّنويّة و بطاقةِ الهُويّة с карточкой годовой и карточкой идентификационной (паспорт). avec la vignette (la carte annuelle) et sa carte d'identité.
8

إنّه حقّاً حادثٌ مُؤسِف،

Это вправду происшествие печальное, En effet (en vérité), c'est un accident regrettable (navrant, déplorable),
  و لكن ، لا تفكّر فيه كثيراً но однако, не думай о нём слишком много, mais n'y pensez pas trop (ne pense pas à lui beaucoup)
  فالسّيّارة سلاحٌ ذو حدَّيْن т.к. машина - оружие с "краями двумя" (с двумя лезвиями, две стороны) (car) la voiture est une arme à double tranchant (qui possède 2 tranchants)
   يسمح بالتّسلية позволяет развлекаться, (qui) permet de se divertir (la distraction, le délassement)
  كما أنّه يُؤدّي إلى القتلِ في نفسِ الوقت ، как и он приводит к смерти/убийству в то же время. et (qui) conduit en même temps à la mort (au fait de se tuer);
 

ولكن ، لا بدَّ منَ السّيّارات في حياتِنا العصريّة

Но однако, необходимы машины ("не исчезнуть от машин") в жизни современной. mais les voitures sont indispensables dans notre vie moderne.
9

رغمَ كلِّ شيء ،

Несмотря не всё это, Malgré tout,
  أرجو أن تكونَ قد قَضَيْتَ وقتاً طيّباً في بيتِنا هذه الّليلة надеюсь, что провёл /уже завершил/ время приятное в доме нашем этим вечером. j'espère que tu as passé un bon moment chez nous ce soir (cette nuit) !
10

كنتُ مسروراً جدّاً لِمعرفة أصدقائِكم

Был радостным/довольным очень узнать ("для знакомство") друзей ваших J'ai été très heureux de faire la connaissance (de la connaissance) de vos amis et
  و أشكركم على دعوتِكمُ
الّتي تأثّرت بها كثيراً
и благодарю вас за приглашение ваше,
которое польстило/повлияло на меня /им, этим приглашением/ сильно.
je vous remercie pour votre invitation
à laquelle j'ai été très sensible (laquelle j'ai été sensible à elle beaucoup).
11

نحن نشكرك على حضورِك

Мы благодарим тебя за посещении/участие твоё C'est nous qui te remercions pour ta présence
  فصداقتُكَ عزيزة علينا и дружественность твоя дорогая нам. (car) ton amitié nous est chère.
  أنت ضيفنا و الضّيافة مقدَّسة عند العرب Ты гость, а гостеприимство священно у арабов. Tu es notre hôte et l'hospitalité est sacrée chez les Arabes !
12

صحيح! ولكن ، حَانَ وقتُ الفِراق ،

Верно! Но однако, пришло время прощания, C'est vrai ! Mais le moment est venu de nous séparer (le moment de la séparation est venu);
  يجب أن أعودَ إلى فندقي должен вернуться в отель мой.  je dois rentrer à mon hôtel (il faut que je revienne vers mon hôtel).
13

قبل أن تفارقَنا ،

Перед прощанием ("перед чтоб разделение наше"), Avant de nous quitter (avant que tu nous quittes)
  قل لي هل فكّرتَ скажи мне, думал ли dis-moi si tu as réfléchi
  في برنامج زيارات لِيومِ غد о программе визитов на завтра ("день завтра")? à un programme de visites pour demain (pour le jour de demain).
14

لا ، ولكنّي مُتأكِّد من أنّكَ

Не, однако я уверен, что /вправду/ ты Non, mais je suis sûr (de ce) que (toi) tu
   فكّرتَ فيهِ قبلي думал о ней до меня. y as songé avant moi.
15

على كلِّ حال ، لن أقولَ لكَ عنه شيئاً.

В любом случае, не скажу о нём тебе ничего (""с он что-то"). De toutes façons, je ne t'en dirai rien (je ne dirai pas à toi à son sujet quelque chose).
 

ستكونُ مفاجأة. خابِرني غداً صباحاً

Будет сюрпризом. Позвони мне завтра утром. Ce sera une surprise. Téléphone-moi demain matin.
16

هل يمكن أن تصحبَني بالسّيّارة؟!!

Можешь ли сопроводить меня на машине?!! Peux-tu m'accompagner en voiture ?!!

178 | Updated: 2014