ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

15

Яблочная плантация

 
مَزْرَعَةُ التُّفَّاح

Плантация яблочная

EL CAMPO DE MANZANOS

02:05

   
وفي اليوم التَّالي ذهب حسن  И на день следующий пошли Хасан Al día siguiente Hasan
و عبد العزيز и Абд Аль-Азиз y Abd al-Aziz fueron
إلى المزرعة на плантацию al campo
وهُما يُفَكِّرانِ في كَلامِ أبيهِما и они думали о словах отца их. pensando en las palabras de su padre.
     
أخَذَا يَحْفران الأرْضَ Начали копать землю Se pusieron a cavar enérgicamente la tierra
بين كُلِّ شجرتَيْنِ между всех деревьев
(между рядами деревьев двух)
entre cada pareja de árboles
في نَشاطٍ энергично ("при усердие")  
دُونَ أن يَجِدا النُقُودَ без [того] что нашли деньги. sin encontrar las monedas.
وكانا يحْفران كلّ يومٍ И /были/ копали каждый день (все дни) Cada día cavaban
بين صَفٍّ طويلٍ منَ الأشْجارِ линией ("при череде") длинной среди деревьев. entre los árboles de una gran hilera,
ولكنْ لَمْ يَعْثُرا على شيءٍ Но однако, не нашли ничего. pero no encontraban nada.
     

02:36

   

و بَقيَ صفٌّ واحِدٌ مِنَ الأشْجارِ

И осталась линия одна (ряд один) между деревьев Cuando sólo quedaba una fila de árboles
فَقالا : ـ и сказали: dijeron:
لا بُدَّ أنْ تكونَ النُّقُودُ Без сомнения, что находятся деньги Sin duda, el dinero
في هذا الصفِّ الأخِيرِ в этом ряду последнем. ha de estar en esta última fila .
     
و حَفَرا و لكنْ لم يَجِدا شَيْئاً И копали, но однако не нашли ничего. Cavaron y no encontraron nada.
     
جَلَسا لِلرّاحَةِ من التَّعَبِ Сели, чтобы отдохнуть от усталости Se sentaron para aliviar el cansancio
بعد شَهْرٍ كامِلٍ من العَمَلِ после месяца полного работы después de un mes de trabajo
المُسْتَمِرّ ، ـ беспрерывной ininterrumpido
وقالا : ـ и сказали: y dijeron:
إنَّ أبانا لا يَكْذِبُ علَيْنا /Вправду что/ отец наш не врал нам (никогда). ¿Nuestro padre nunca nos ha mentido,
ولكن أينَ المَال؟ Но однако, где деньги/богатство?

pero dónde está el dinero?

     

03:06

   

نَظَرَ أحَدُهُما
 إلى الشَجَرِ فَوَجَدَ

Посмотрел один из них
на деревья и обнаружил
Uno de ellos miró
los árboles y encontró
 التُّفاحَ كبيراً وأحْمَرَ яблоки большие и красные manzanas grandes y rojas.
وقال لأخِيهِ : ـ и сказал брату его: Le dijo a su hermano:
أُنْظُرْ Смотри! ¿Mira,
هل شاهَدْتَ تفاحاً مِثْلَ هذا؟ Видел ли яблоки как эти? has visto manzanas como éstas?
هذا نَتيجَةُ تَعَبِنا Это - результат/фрукт труда нашего Este es el fruto de nuestro trabajo
وحَفْرِنا الأرْضَ ، ـ и копания нашего земли. y de cavar la tierra.
لَقَدْ أصْبَحَ تفاحُنا /Вправду было/ стали яблоки Nuestras manzanas se han convertido
أكْبَرَ تفاحِ في البلدِ ، ـ самыми большими яблоками страны. en las más grandes de la región.
هَيَّا نَجْمَعِ التفاحَ Идём, собираем яблоки ¡Venga, cojamos las manzanas
و نَبِعْهُ في السُّوق и продаём их на базаре. y vendámoslas en el mercado!
   

 

03:36    
أحْضَرَ الأخَوانِ صَناديقَ كثيرةً Принесли братья коробок множество Los dos hermanos trajeron muchas cajas,
و وَضَعا فيها التفاحَ ، ـ и собрали в них яблоки, pusieron en ellas las manzanas
و حَمَلاها إلى السوقِ ، ـ и отнесли их на рынок. y las llevaron al morcado.
شاهد التُّجَّارُ التفاحَ الكبيرَ Увидели торговцы яблоки большие Los comerciantes vieron las grandes manzanas
الأحمرَ وقَالُوا : ـ красные и сказали: rojas y dijeron:
هذا أكْبَرُ تفاح في السوق Это самые большие яблоки на рынке, Son las mas grandes y sabrosas
و ألَذُّهُ и самые вкусные его (рынка). del mercado.
     
و أقْبَلُوا علَيْهِما ، ـ И приблизились (подошли) к ним Se acercaron a ellos,
و اشْتَرَوا التفاحَ ، ـ и купили яблоки las compraron
و دَفَعُوا لَهُما ثَمَنَهُ ، ـ и заплатили им цену его. y les pagaron su precio,
وكان مَبْلَغاً كبيراً ، ـ И была сумма большая, una gran cantidad
لم يُشاهِدا مثْلَهُ سابقاً не виданная как это ранее. nunca vista antes.
     
وعادَ الولدان بِنُقودٍ كثيرةٍ ، ـ И вернулись мальчики с деньгами множественными. Los dos hermanos regresaron con muchas monedas.
ثُمَّ جَلَسا وَهُما سَعِيدان ، ـ Затем сели счастливо ("и они счастливые /двое/"), Luego se sentaron felices
ونظر كلُّ منْهُما إلى الآخَرِ и смотрели "все среди них" "на другого" (друг на друга) y mirándose el uno al otro
وابْتَسَما ، ـ и улыбались, sonrieron
وقالا : ـ и говорили diciéndose:
الآنَ عَرَفْنا ما قَالَهُ لَنا أبُونا ، ـ Сейчас знаем, что говорил нам отец наш, Ahora entendemos lo que nuestro padre nos dijo,
إنَّنا سَنَجِدُ مالاً كثيراً /Вправду/ найдём богатство большое que encontraríamos mucha riqueza
بين شجرتَيْنِ في المزرعة между деревьями /двумя/ на посадке. entre dos árboles del campo.
     
قصّة من التراث История из традиций Cuento tradicional