ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

شرَاب напиток
عامل рабочий
تُطْلِقُ освободил
كاذبون "мы врём"

17

   
شَهادة الحَمِير

Свидетельство ослов

EL TESTIMONIO DE LOS ASNOS
كان بمكّةَ رجلٌ يجمع بين الرجال والنِّسَاء Был в Мекке мужчина, собирающий у него мужчин и женщин Había un hombre en La Meca que solía reunir en su casa a hombres y mujeres
في بيته، ـ в доме его,  
ويحمل لهم الشَّرَاب и "приносил"/давал им вино. y les ofrecía vino.
     
فشُكِيَ إلى عامل مكة ، ـ И пожаловались /к/ правителю Мекки, Se quejaron de él ante el gobernador de La Meca
فَنَفَاهُ إلى عَرَفَات и сослал его в Арафат quien lo desterró a Arafat
فَبَنَى بها منزلاً ، ـ и построил там дом. y allí se construyó una casa.
وبَعَثَ إلى أصدقائهِ يَدْعُوهُمْ И подстрекал/инициировал друзей его, приглашая их Volvió a incitar a sus amigos y los invitó
إلى بيته قائلاً : ـ в дом его, говоря: diciendo:
ما الذِّي يَمْنَعُكُمْ Что это что запрещает вам ¿Qué os impide
 من العَوْدَةِ вернуться ("к возвращению") volver
إلى عادَتكُم القديمة؟ ـ к привычкам вашим старым? a vuestra antigua costumbre?
     
فقال أَصْدقاؤُهُ : ـ И сказали друзья его: Y sus amigos dijeron:
وكيفَ نَصِلُ إليك

И как попадём к тебе

¿Y cómo llegaremos a tí
وأنت في مكان بعيد؟ ـ и ты в месте отдалённом? (ты далеко так) estando tan lejos?
     
قال الرجل : ـ Сказал мужчина: Y el hombre repuso:
كِراءُ الحمار درهم واحد Аренда осла [стоит лишь] дирхам один El alquiler de un burro es de un sólo dirham,
وعرفات آمنُ من مكّة и Арафат безопаснее Мекки. y más seguro que La Meca es Arafat.
فاخْرُجُوا إليها لِلنُّزْهَةِ И выходите к ней повеселиться (для прогулки). Salid hacia él para [pasar un rato de] placer.
     
ففعل الأصدقاء И сделали друзья Así lo hicieron los amigos
وكانوا يذهبون إليه и отправились к нему y tanto fueron
حَتَّى كَثُرَ الفَسَادُ что ("вплоть до") мало стало ("увеличилась пустота") que incluso aumentó la depravación
بين شبابِ مكة молодёжи в Мекке ("среди молодёжи Мекки") entre los jóvenes de La Meca.
     
عَادُوا إلى شِكايَتِهِ إلى عامل مكة Опять пожаловались ("вернулись к жалобе") правителю Мекки Volvieron a quejarse al gobernador de La Meca
فَأَرْسَلَ في طَلَبِهِ и отправил на поиски его. y éste lo mandó buscar.
وحَضَرَ أمامهُ И "посетил перед ним" (мужик предстал перед правителем). Se presentó ante él.
     
أخبَرَهُ العامل بالتُّهْمَةِ Проинформировал его правитель об обвинениях El gobernador le informó de la acusación
فقال الرجل : ـ и сказал мужчина: y el hombre dijo:
إنّهُمْ يَكْذِبُونَ ، أَيُّها الأمير! ـ Они врут, о эмир/принц! ¡Mienten, oh príncipe!
   
 
قَال الشَّاكُون : ـ Сказали жалующиеся: Los demandantes replicaron:
دَليلُنَا على ما نقول Доказательство (того), что мы говорим, Para probar lo que decimos
 هو أَنْ تَأْمُرَ /оно/ /что/ прикажи manda
بِجَمْعِ حميرِ مكة собрать ослов Мекки reunir los asnos de La Meca
وتُرْسِلَها مع أُمَنائِكَ и отправь их с представителями твоими  y envíalos con tus intendentes
 إلى عرفات к Арафат. a Arafat.
     
وهناك تُطْلِقُ الحميرُ لِوَحْدِها ، ـ /И там/ "запустили"/послали ослов одних Que allí se suelten los burros
فإذا لَمْ تَقْصِدْ منزلَهُ /и так/ не пропустили дом его
(
и ослы не пропустили бы дом мужика,)
(
-> и если ослы не пропустят его дом)
y si de
من بين المنازل среди [других] домов, entre todas las casas no se dirigen a la suya
فإننا كاذبون и таким образом доказали, что врём.
(
то это означает что мы врём)
(
-> мы докажем что не врём)
es que estamos mintiendo.
     
     
قال الوالي : ـ Сказал правитель: Y el gobernador dijo:
إنّ في هذا لَدَلِيلاً وشاهداً عدْلاً Вправду, что это как доказательство и свидетельство честное/справедливое. En esto hay una prueba y un testimonio justo.
     
أمر الوالي بجمع حمير الكراءِ Приказал правитель собрать ослов арендных El gobernador mandó reunir los burros de alquiler
وأَرْسَل معها الأُمَنَاءِ и отправил их с инспекторами. y los envió con sus inspectores.
فَتَوَجَّهَت И направились Los asnos se dirigieron a la casa del hombre
إلى منزل الرجل من غَيْرِ دليلٍ к дому мужика без какого-либо проводника/направляющего. sin guía.
     
وعندما أَعْلَمَ الأُمَنَاءِ الوَالي بذلك قال : ـ И по информированию (когда сообщили) инспекторы правителю об этом, сказал: Cuando los inspectores informaron de aquello al gobernador dijo:
هذا بُرْهانٌ قَاطِعٌ . جَرَّدُهُ ! ـ Это подтверждение "режущее". Раздеть его! Es una prueba tajante. ¡Desnudadlo!
     
فَلَمَّا نظر الرجل إلى السَّيَّاطِ И когда увидел мужчина человека с плетью, Cuando el hombre vio al encargado del látigo
 قال : ـ сказал: le dijo:
لا بُدّ ، أَصْلَحَكَ الله ، ـ Непременно (если нет выхода кроме как сделать), помоги тебе бог, Qué Dios te asista.
منْ ضَرْبِي؟ бить меня? ¿Es necesario que me azoten?
     
أجابَهُ : نعم Ответил ему: Да.  
    Y respondió: Sí.
قال الرجل : ـ Сказал мужчина: Entonces dijo:
وللهِ ، إنّ أَشَدَّ ما يُؤْلِمُنِي Аллах, что вправду/наиболее /что/ болит мне, Por Dios, lo que más me duele,
هو أنْ يَشْمَتَ "он"/это что будут злорадствовать es que
 بِنَا أهْلُ العِراق с нас (над нами) иракцы ("люди Ирака"). las gentes de Iraq se alegrarán de nuestro mal,
ويَضْحَكُوا مِنّا و يقولوا : ـ и смеяться с нас и скажут: se burlarán de nosotros y dirán:
أهلُ مكّة يُجِيزُونَ Люди Мекки позволяют ¡Los mequíes admiten
شهادةَ الحمير ! ـ свидетельство ослов! el testimonio de los burros!
     
فضحك الوالي وأطلقه И смеялся правитель и отпустил его. El gobernador rió y lo soltó.
     
من كتابِ : ـ Из книги Del libro:
العقد الفريد "Ожерелье уникальное" al-Iqd al-Farid
لابن عبد ربّه Ибн Аабд Рабби (Сын почитателя бога) de Ibn Abd Rabbih
بتصرّف (Адаптированное) (adaptado)